sábado, 24 de enero de 2026

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE*1882*2-5

 *******

De hoy sábado, 24 de Enero, al sábado 31 de Enero, de este año de 2026, publico entradas en mis blogs: Hispanoamérica 3, e Hispanoamérica 4. Por 2  motivos siguientes:

La saturación en el menú de visualización de entradas de cada mes,en blogs, 1 y 2,  y para darle “mantenimiento” “movimiento” “continuidad” a mis blogs, 2 y 3, antes mencionados.

Las entradas  nuevas que publicaré allí, también las daré a conocer, en este blog, a partir del  domingo 1 de Febrero de este  mismo año. Es decir dentro de 8 días.

Sigo recordando,  que las publicaciones en estos blogs, no me generan ningún beneficio  económico, es decir no lo hago para ganar dinero, es solamente para compartir  la luz de la Palabra de Dios, en lo que se refiere, y en otras entradas, publicar recuerdos,  motivaciones, reflexiones, etc.

Si le interesa leer  puede pinchar en los siguientes títulos, para acceder sin mas

  Atte. El autor  de estas publicaciones

Sábado, 24 de enero de 20226

EL LIBRO DE ENOCH

TRADUCIDO DEL ETIOPE

POR GEOGGE H; SCHODDE,

UNIVERSIDAD DE COLUMBUS, OHIO

1882

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE*1882*2-5

La segunda edición de esta obra apareció en 1833, la tercera en 1838. Ese mismo año, en el que apareció la tercera edición, Laurence editó el texto etíope como: «Libri Enoch Prophetae Versio Aetliopica». Tanto el texto como la traducción son poco fiables y deben considerarse totalmente anticuados. El texto de Laurence se divide en ciento cinco capítulos, división aceptada por los investigadores hasta Dillmann. Él, con gran acierto, dividió la obra en ciento ocho capítulos. El profesor A. G. Hoffmann, de Jena, publicó una traducción completa de Enoc con abundantes notas, en dos partes, como sigue: Das Buck Henoch in vollstdndiger Uebersetzung, mit fortlaufendem Commentar, ausfuhrlicher Einleitung und erlduternden Excursen. Para la Parte I, cap. 1-57, publicada en 1833, Hoffmann solo pudo utilizar el texto y la traducción de Laurence, pero para la Parte II, cap. 58-108, además de estas ayudas, consultó una copia manuscrita traída por el Dr. Riippell desde Abisinia y depositada en Fráncfort am Maim En la segunda parte se corrigen muchos de los errores de Laurence, pero no todos. Con estas ayudas a su disposición, Gfrorer realizó su traducción latina del libro en 1840, como: "Prophetae veteres Pseudepigraphi, partim ex Abyssinico vel Hebraico sermonibus Latine versi"; pero esta traducción fue, una vez más, insatisfactoria. El libro del reverendo Edward. Murray, "Enoch Restitutus, or an Attempt", etc., Londres, 1836, debe considerarse un fracaso total. Estos pecados fueron expiados cuando la mano maestra de A. Dillmann publicó el texto etíope en 1851, como: "Liber Henoc, Aethiopice, ad quinque codicum fidem editus, cum variis lectionibus." 1 Cf. the severe judgment on Laurence by Dillmann, Das Buck Henoch, p. Ivii. 2 Cf. Hoffmann, Zweiter Excurs, pp. 917-965. * From this edition our translation has been made..

EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO *WOOD* 24-25

 EL ORIGEN DE LA CONSTRUCCIÓN

 Y EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO

DE JOHN WOOD, ARQUITECTO

LONDRES

1741

//**Nota del autor  del blog: Como este libro está escrito con algunas palabras del idioma inglés antiguo, es difícil  el trabajo de traducirlo de una manera rápida, y consumiría demasiado tiempo el hacerlo de la forma más exacta. Es posible por tanto, que algunos nombres de personajes antiguos, lugares y fechas  no aparezcan  escritos de forma correcta en estas traducciones. En todo caso, será  el interés propio del lector interesado en buscar por sus propias investigaciones el nombre correcto de los personajes y lugares aquí mencionados.**//

CONSTRUCCIÓN  Y EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO *WOOD* 24-25

Pero volviendo a nuestro tema: Tan fascinado estaba el pueblo a su llegada a Sinar, que al concluir que los cuerpos celestes se encontraban en el firmamento como servidores de Dios; pensaron que esos cuerpos deberian tener servidores aquí en la Tierra; y como tal, Mizraim designó a su hijo Caftorim como servidor del Sol, la Luna y las Estrellas; y sus hermanos lo creyeron así. Urano, según Sanchoniatho, tuvo cuatro hijos, uno de los cuales se llamó Cronus, y este tuvo siete hijos, el menor de los cuales, al nacer, fue, según el erudito Doctor Cumberland, consagrado como Dios. Esto es precisamente lo que dicen los nombres de las Escrituras, pues Cam tuvo cuatro hijos, uno de los cuales se llamó Mizraim, y este tuvo siete hijos, el menor de los cuales, al nacer, se convirtió en el Representante del Mundo Planetario; y no solo se distinguió por un nombre que indicaba su morada en los cielos, sino que fue investido con el poder de hacer que cada séptimo hijo, en todas las generaciones sucesivas, participara de su influencia divina. De ahí el origen del séptimo hijo; y de ahí surgieron todas las virtudes que se le atribuyen.

La medicina se extendió por las investigaciones de Gomer, quienes desde allí se ocupaban de la salud humana; luego acudió en su ayuda Caftorim, el Agente de los Planetas, cuya intercesión con esos cuerpos contribuyó en gran medida a la eficacia de la medicina; y con estas se mezclaron las investigaciones astronómicas de Mizraim para educar a la humanidad y atar sus sentidos, como observa Plinio, con tres cadenas, fortalecidas aún más por el patriarca Salah; pues la bendición profética de la semilla de la mujer, que descendía de sus progenitores, se consideraba el ministro del Dios Supremo, como Caftorim lo era de los planetas. y por lo tanto, confiando en su Poder, no solo se comprometió, mediante Informes, a atraer del Cielo tantas Inteligencias como se requerían en estas Ocasiones Idólatras y Mágicas ; pero glorificándose en sus prácticas diabólicas, le dio a su hijo el nombre de Heber, para perpetuarlas, nombre que denota un ENCANTADOR; y muy probablemente le dio a Sanchoniaton  la ocasión de decir que las armas fueron inventadas en la decimotercera generación, del primer hombre.

Estas abominaciones de Salah parecen haber traído sobre los descendientes de Arfaxad el nombre de caldeos, es decir, demonios; y sus prácticas diabólicas sedujeron al pueblo, de modo que ningún grupo de sacerdotes fue jamás más estimado que los caldeos, pues, como observa Diodoro Sículo , ocupaban la misma posición y dignidad en la república de Caldea (la tierra de Sinar, como escribe Josefo (p), tomando ese nombre de ellos), como lo hicieron posteriormente los sacerdotes egipcios en Egipto. Es decir, (g) estaban a su lado en honor y autoridad; siempre estaban a su lado, como jefes de su consejo, para apoyarlo, aconsejarlo e inspirarlo. Estaban libres de impuestos e imposiciones, y poseían una tercera parte de toda la tierra para su propio sustento y para los sacrificios públicos. De modo que los jefes del linaje patriarcal no llegaron a ser menos eminentes, en la tercera era después del Diluvio, que los descendientes de Cam; pues Salah asumió el cargo de Gobernador Espiritual, al mismo tiempo que Nemrod se convirtió en Gobernante temporal del Pueblo, y Caftorim en el Agente de los Planetas.

 De este sistema de gobierno, la colonia que llegó a la tierra de Sinar parece haber tomado el nombre de sabeos, ya que ese nombre implica una conversión general de una religión a otra; lo cual fue realmente el propósito de ese pueblo. Pues el TODOPODEROSO, mirando desde el cielo y observando sus obras, dijo: «He aquí que el pueblo es uno y todos tienen un mismo idioma». El significado de esto, entendemos, es que habían instituido en Sinar un nuevo tipo de culto, diferente del que seguían cuando dejaron a sus antepasados; ya que Moisés, antes de su partida del este, describe a toda la humanidad como de un solo idioma; pero después de su llegada a Sinar, solo se refiere a cada pueblo, y no a la humanidad en general.

CONSTRUCCIÓN Y EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO *WOOD* 22-24

 EL ORIGEN DE LA CONSTRUCCIÓN

 Y EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO

DE JOHN WOOD, ARQUITECTO

LONDRES

1741

//**Nota del autor  del blog: Como este libro está escrito con algunas palabras del idioma inglés antiguo, es difícil  el trabajo de traducirlo de una manera rápida, y consumiría demasiado tiempo el hacerlo de la forma más exacta. Es posible por tanto, que algunos nombres de personajes antiguos, lugares y fechas  no aparezcan  escritos de forma correcta en estas traducciones. En todo caso, será  el interés propio del lector interesado en buscar por sus propias investigaciones el nombre correcto de los personajes y lugares aquí mencionados.**//

CONSTRUCCIÓN  Y EL PLAGIO DE LOS PAGANOS DETECTADO *WOOD* 22-24

También habrían sido conmensurables esas investigaciones si, en su consecuencia, no hubieran alejado a los hombres de Dios y los hubieran llevado a adorar a la criatura en lugar del Creador. Pero tan pronto como Mizraim // Padre de los egipcios// comenzó a contemplar los movimientos y efectos del Sol, la Luna y las estrellas, la gente los imaginó, como Maimónides en su Tratado sobre el origen de la idolatría, creados por Dios para gobernar el mundo y servirle como sus muchos ministros; de donde concluyeron que era su deber honrarlos, y en consecuencia adoraron esos cuerpos, primero por sus ojos y luego por sus imágenes, lo que sin duda hicieron. Exhibidos en la cima de su torre, sobre un poste o rama, en forma de globos, suspendidos de la misma manera que los globos que representaban al Sol, la Luna y las estrellas, en el Festival Daphnephorian de los griegos. Este festival y su ocasión, según el erudito autor de Arqueología griega, lo describió con las siguientes palabras: () Gen. xlv. 5. Deut. xx. 19, and 24, 7. Mark xii. 44. Luke xxi. A, &

 Los beocios adornaban una rama de olivo con guirnaldas de laurel y diversas clases de flores. En la parte superior se colocaba un globo de brazas, del que colgaban otros globos más pequeños. En el centro se fijaban coronas púrpuras y un globo de menor tamaño que el de la parte superior. La parte inferior estaba cubierta con un manto color azafrán. El globo superior era un emblema del Sol, con el que se referían a Apolo, que, colocado diametralmente debajo, representaba a la Luna; los globos inferiores representaban a las estrellas; y las coronas, en número de sesenta y cinco, eran símbolos de la revolución anual del Sol, que se completa aproximadamente en el mismo número de días. La rama así adornada fue colocada en procesión; el jefe era un niño de hermoso semblante y buena familia, cuyos padres vivían. Vestía una suntuosa vestimenta que le llegaba hasta los tobillos; su cabello colgaba suelto y despeinado; en la cabeza llevaba una corona de oro; y en los pies, unos zapatos llamados Ificrátida, de Ibícrates, un ateniense, su primer inventor. Era su deber ejercer en ese momento el oficio sacerdotal, y fue honrado con el título de portador de laurel. Delante de él iba uno de sus parientes más cercanos, portando una vara adornada con guirnaldas. Tras el niño, le seguía un coro de vírgenes con ramos en las manos. Y en este orden llegaron hasta el templo de Apolo, llamados Ismenio y Galaxio, donde cantaron himnos suplicantes al dios. Estas ceremonias se practicaron por primera vez por este motivo: los olianos que habitaban Arne y el territorio adyacente, aconsejados por un oráculo a abandonar sus antiguos territorios y a recuperar su fortuna, invadieron a los tebanos, quienes en ese momento estaban bajo el dominio de los pelagianos. Esto coincidió con la festividad de Apolo, celebrada religiosamente por ambas naciones; por lo tanto, al concederse una condecoración de armas por ambas partes, un grupo cortó ramas de laurel en el Helicón, el otro cerca del río Melas y, como era costumbre, las llevaron en sus manos en honor a Apolo. En el mismo día, un joven se le apareció en sueños a Polematus, general de las fuerzas beocias, quien le regaló una armadura completa y ordenó que cada nueve años los beocios hicieran oraciones solemnes a Apolo, con laurel en sus manos. Unos tres días después de esta visión, realizó una incursión contra los beocios con tanto éxito que se vieron obligados a abandonar su empresa, tras lo cual ordenó que se instaurara este festival.

Mostramos, en este lugar, la descripción completa del Festival Dafneforiano, a saber, que a la imagen del Sol, los Antiguos añadieron los de la Luna y los Planetas como sus atributos. Y cabe destacar que también añadieron a la imagen del Sol figuras para expresar su supuesta revolución anual; pues las coronas que rodeaban los globos señalaban, como escribe Monfieur Banier en su Mitología de los Antiguos, los días del año. Así, los persas, según Quintus Curcius , prefiguraban el número de días de su año con trescientos sesenta y cinco jóvenes vestidos de escarlata, que seguían a los magos que portaban el Fuego Sagrado sobre altares de plata, al frente de su ejército.

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE* 1882 *2-5

 EL LIBRO DE ENOCH

TRADUCIDO DEL ETIOPE

POR GEOGGE H; SCHODDE,

UNIVERSIDAD DE COLUMBUS, OHIO

1882

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE* 1882* 2-5

El precedente de este paso se dio en las Constituciones Apostólicas, vi. 16, con fuertes palabras. Cuando, después de la época de Agustín, el período de decadencia literaria privó a la iglesia de muchos de sus más nobles monumentos literarios, el Libro de Enoc también se perdió, y los investigadores posteriores tuvieron que contentarse con las referencias de los Padres y algunos extractos hechos por el erudito monje del siglo VIII, Georgius Syncellus, en su Cronografía.

Poco después, en el siglo IX, el libro es mencionado como apócrifo del Nuevo Testamento por el patriarca Nicéforo. Los fragmentos conservados por Syncellus, que varían en pequeños detalles, siguen siendo prácticamente un extracto del libro tal como lo conocemos hoy. Se dividen en dos partes: la primera contiene del capítulo 6:1 al 9:4; la segunda, del 8:4 al 10:14; y del 15:8 al 16:1; además, hay una pequeña parte que no se encuentra en la versión etíope. Aquí también se considera un pequeño fragmento del Enoc griego hallado tras el descubrimiento y la publicación de la versión etíope. Nos referimos al texto griego del capítulo 6:1. 89: 42-49, escrito con notas taquigráficas y publicado a partir de un Codex Vaticanus (Cod. Gr. 1809) en facsímil, por Angelo Mai en Patrum Nova Bibliotheca, vol. ii. Estos versículos fueron descifrados por el profesor Gildemeister, quien publicó sus resultados en la Zeitschrift d. Deutsch. Morgenland. Gesellschaft, 1855, pp. 621-624. En la literatura judía, el Libro de Enoc no gozaba de la misma estima que entre los escritores cristianos y, en consecuencia, no se utilizó tan ampliamente. Sin embargo, no era desconocido ni ignorado por completo. Published in Dillmann's translation, pp. 82-86. 2 Cf. Niceph. (ed. Dindorf), i. 787.

Ya en la obra tan frecuentemente citada en la literatura cristiana primitiva como «Siglo Cristiano», las referencias son frecuentes e inequívocas. Una comparación de las afirmaciones de este libro de los Jubileos, especialmente la página 17 y siguientes del texto etíope (ed. Dillmanni), con las de Enoc nos obliga a concluir que el autor del primer libro no podría haber escrito como lo hizo sin un conocimiento exacto del contenido del segundo. Del uso que hicieron del libro escritores judíos posteriores, disponemos de un breve relato de A. Jellinek en el Zeitschirift d. D. M. O. 1853, pág. 249 El ejemplo más claro al respecto se encuentra en Sohar, vol. ii. Parashá pág. 55 a (ed. Mant. y Ámsterdam): «Hemos encontrado en el libro de Enoc que Dios, después de haberlo elevado a lo más alto y haberle mostrado todos los tesoros de arriba y de abajo, también le mostró el árbol de la vida y el árbol que le había prohibido a Adán, y vio el lugar de Adán en el Paraíso, en el cual, si Adán hubiera cumplido ese mandato, habría vivido para siempre y habría morado en la eternidad». En el vol. i. Parashá Bereshit, pág. 37 b, hay una observación que aborda aproximadamente el mismo tema, con la afirmación adicional de que el Libro de Enoc le fue transmitido desde el momento en que comenzó a relacionarse con superterrestrial. 1 Ronsch encuentra diecinueve referencias de este tipo en el libro de los Jubileos. Cf. Drummond, El Mesías Judío, p. 71. 2 El texto hebreo de esta cita se encuentra en Filipos, I. c. p. 121. Según las declaraciones de Filipos, también hay referencias a Enoc en la Assumptio Mosis, una producción fragmentaria del siglo I o II d. C., y en 4 Esdras y en los Libros Sibilinos. Cf. l.c. p. 105 sn.

La existencia de dicho Libro de Enoc, confirmada por estas numerosas citas, fue motivo de considerable perplejidad y ansiedad para los teólogos cristianos, y numerosas y curiosas fueron las conjeturas sobre su autoría y carácter. A principios del siglo XVII se afirmó con seguridad que el libro, lamentado por su pérdida, se encontraba en una traducción etíope en Abisinia, the learned Capuchin monk Peirescius y el erudito monje capuchino Pirescio compró un libro etíope que, según se afirmaba, era el mismo citado por Judas y los Padres. Ludolf, el gran erudito etíope de los siglos XVII y XVIII, pronto demostró, sin embargo, que se trataba de una producción miserable de un tal Abba Bahaila Michael.

 Mayor éxito tuvieron los esfuerzos del famoso viajero inglés James Bruce, quien descubrió tres ejemplares del libro y los trajo consigo a Europa en 1773. Uno de ellos llegó a la Biblioteca Bodleiana, el otro fue donado a la Biblioteca Real de Francia, y el tercero quedó en manos de Bruce. Desde entonces, se han traído otros ejemplares de Abisinia.

Curiosamente, estos importantes documentos no se utilizaron hasta el año 1800, cuando Silvestre de Sacy, en su Notice sur le livre d' Enoch, in the Magazin Encyclopidique, an vi., tomo I, pág. 382, ​​presentó como ejemplos del libro los extractos y la traducción al latín de los capítulos 1 y 2, 5-16 y 22 y 32, de los cuales, en 1801, Rink realizó una traducción al alemán. El asunto permaneció así hasta 1821, cuando el profesor Laurence, posteriormente arzobispo de Cashel, publicó una traducción al inglés del manuscrito en la Bodleian, con el título  El Libro de Enoc, el Profeta: una obra apócrifa, supuestamente perdida durante siglos; pero descubierta a finales del siglo pasado en Abisinia; ahora traducida por primera vez de un manuscrito etíope en la Biblioteca Bodleiana. Oxford, 1821

viernes, 23 de enero de 2026

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE* 1882* 1-2

 DONADO A LA BIBLIOTECA DE LA UNIVERSIDAD DE CORNELL POR JAMES  MORGAN HART

THERE ARE NO KNOWN COPYRIGHT RESTRICTIONS IN THE UNITED STATES ON THE USE OF THE TEXT.

NO SE CONOCEN RESTRICCIONES DE DERECHOS DE AUTOR EN ESTADOS UNIDOS SOBRE EL USO DEL TEXTO.

EL LIBRO DE ENOCH

TRADUCIDO DEL ETIOPE

POR GEOGGE H; SCHODDE,

UNIVERSIDAD DE COLUMBUS, OHIO

1882

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE* 1882* 1-2

PREFACIO

En las últimas décadas, casi ningún departamento de la ciencia teológica ha recibido tanta atención y cultivo como aquella rama para la cual los alemanes han adoptado el acertado nombre de Neutestamentliche  Zeitgeschichte, — (el estudio de la época de Cristo en sus aspectos políticos, sociales y religiosos). Los lectores observadores no habrán dejado de notar que la tendencia de la teología evangélica moderna es trasladar el centro de interés de la obra de Cristo a la persona de Cristo. De la mano, y en estrecha conexión con esta tendencia general, ciertas ramas auxiliares han adquirido una importancia que hasta ahora no se les había atribuido. Cuando la persona de Cristo se convierte en el centro de todas las miradas, su entorno crece proporcionalmente en interés e importancia, y por lo tanto, no es sorprendente que se haya empleado tanta perspicacia y erudición en el fascinante estudio de la Palestina de la época de Cristo en todas sus relaciones. El sol central proyecta sus rayos de luz resplandeciente sobre los objetos cotidianos, y estos se hacen prominentes en la medida en que reflejan esta luz.

 En más de un aspecto, el Libro de Enoc es un factor importante en estas investigaciones. Siendo uno de los ejemplos más antiguos de literatura apocalíptica; reflejando en sus diferentes partes las convicciones, sentimientos y anhelos del pueblo de Dios en diferentes etapas de su desarrollo; escrito imitando el espíritu de los profetas, con propósitos religiosos y objetivos espirituales; puede afirmarse con seguridad que es una ayuda invaluable para la comprensión del ambiente religioso y moral en el que vivió el Salvador. No pertenece simplemente a las curiosidades de la literatura, sino que es un libro de valor positivo y una fuente de abundante información para el investigador paciente.

Esto bastará como disculpa por una nueva traducción de Enoc. En la traducción, el objetivo ha sido traducirlo de la forma más literal posible, incluso si con ello el inglés resultara un poco áspero. Por supuesto, las notas no pretenden desentrañar todos los misterios de este misterioso libro; pero se espera que ayuden a comprender estas complejidades. Naturalmente, estas notas y la Introducción son, en parte, una compilación; pero se han utilizado las ideas de otros con criterio y discernimiento, y se indican las fuentes. En todas las cuestiones, el escritor ha sido independiente, como se verá por el hecho de que con frecuencia se ha apartado de los caminos trillados.

 Queda mucho por hacer para que este libro se comprenda por completo.

Tanto su conexión sentimental y expresiva con el Antiguo Testamento, como su influencia en la tradición talmúdica y rabínica, especialmente esta última, deben ser, en gran medida, obra de futuras investigaciones. Pero incluso con los limitados recursos disponibles, este libro, que un escritor inspirado consideró digno de ser citado, no será leído por el teólogo y ministro cristiano sin profundo interés.

Para concluir, el traductor desea expresar su agradecimiento a su amigo, el Prof. Dr. A.S. Adolph Harnack, de Giessen, Alemania, por sus amables palabras y acciones en relación con esta obra; y al Prof. Dr. A.S. Ezra Abbot por su interés y ayuda en su publicación.

 GEORGE H. SCHODDE. Columbus, Ohio, Nov. 21, 1881.

INTRODUCCIÓN GENERAL.

 Enoc es el nombre de cuatro personajes bíblicos. El primero es el hijo mayor de Caín (Gén. iv. 17); el segundo, hijo de Jared (Gén. v. 18); el tercero, hijo de Madián (Gén. xxv. 4); el cuarto, el hijo mayor de Rubén (Gén. xlvi. 9; Éx. vi. 14). De estos, solo el segundo es de importancia e interés para nosotros, no solo por la misteriosa prominencia que se le da en Génesis v, sino especialmente por el hecho de que son inspirados. El escritor del Nuevo Testamento, Judas, en su carta apocalíptica 14, lo menciona como profeta y cita un libro atribuido al patriarca. Sin embargo, la existencia de tal libro no se basa solo en la veracidad de esta afirmación; sino que en la literatura primitiva de la iglesia hay toda una cadena de evidencias de este efecto. Casi todos los Padres de la Iglesia conocían un Libro apócrifo de Enoc, y su descripción de la obra y las citas que se hacen de ella demuestran satisfactoriamente que era prácticamente la misma que ahora tenemos ante nosotros. Entre los Padres Apostólicos, la Epístola de Bernabé se refiere a dicha obra. En el capítulo 4.3 de esa carta, no se cita nada, y la naturaleza de las citas sugiere que el capítulo 80 de nuestro libro es su probable fuente, mientras que en la declaración de la misma Epístola 16.5, aunque introducida con las importantes palabras: encontramos casi las mismas palabras de Enoc 89:56.

Desde esa época hasta aproximadamente el siglo VII, la literatura cristiana, a la que solo debemos la preservación de esta importante obra, ofrece amplias pruebas del uso constante y la alta estima de este libro. Además del Testamento Judío-Cristiano, XII Patriarca, una producción del siglo II, los Padres de la Iglesia, Justino Mártir, Clemente de Alejandría, Orígenes, Ireneo, Tertuliano, Eusebio, Jerónimo, Hilario, Epifanio, Agustín y otros, se refieren a él y lo utilizan. La mayoría de estas afirmaciones son, de hecho, simples alusiones y referencias generales; pero son de tal naturaleza que su fuente en el presente Libro de Enoc puede encontrarse generalmente con certeza, siguiendo los escritores a este respecto el ejemplo de Judas, cuya cita se toma de Enoc 1:9 y no es una reproducción literal. Todos los Padres, posiblemente con la única voz disidente de Tertuliano [De Cult. Fern. i. 3), niegan la canonicidad de este libro y lo consideran apócrifo. Algunos incluso llegan a negar la canonicidad de Judas porque se había atrevido a citar una obra apócrifa.

98* **¿POR QUÉ MI DISPOSICIÓN DE TRADUCIR Y PUBLICAR? ***VIE 23 ENE 2026

 ETERNIDAD REMOTA EN BIBLIA.

TODO FUNDAMENTADO ÚNICAMENTE EN LA DIVINA Y SAGRADA BIBLIA

POR EL AUTOR DEL BLOG

UN HUEHUETECO APASIONADO POR LA HISTORIA

98* ¿POR QUÉ MI DISPOSICIÓN DE TRADUCIR Y PUBLICAR? * VIE 23 ENE 2026 6.24 am- 8.06 am

¿POR QUÉ MI DISPOSICIÓN DE TRADUCIR Y PUBLICAR LIBROS CRISTIANOS, Y EXPONER MIS PROPIAS REFLEXIONES?

Estoy dispuesto, a traducir y publicar libros cristianos antiguos de preferencia, y exponer mis propias reflexiones.

  ¿Por qué lo Hago?

¿Cuáles son mis objetivos?

¿Cuál es el motor, la fuerza, o el motivo que me impulsa a hacerlo?

Como creyentes verdaderos en la fe de nuestro Señor Jesucristo, a veces damos por hecho, o creemos en nuestro corazón, que así  como nosotros las conceptualizamos, así también el entorno local,  nacional, o internacional, también lo percibe. Sin embargo, esto no es así.  Pondré un  par de ejemplos.

Yo creo firmemente en que todas las cosas, fueron hechas por una mente maestra e infinita, llamada el Gran yo Soy, el Dios  de Abraham, Isaac y Jacob, Dios y Padre de Nuestro Señor Jesucristo, a la manera como lo indica el Apóstol Pablo en sus epístolas, y como se nos da a conocer en todo el Antiguo Testamento. Obviamente yo creo en la total y completa autoridad e inspiración de toda la Biblia, Sin excepción, y añado a esto la profecía del verdadero libro de Enoc.

Creo firmemente que debemos amar, orar y bendecir al pueblo judío, sin tener ninguna clase de animadversión contra los que los persiguen, porque a  los verdaderos creyentes, Jesucristo nos manda a no guardar en nuestro corazón, ningún tipo de rencor u odio para los malvados. En su momento, Dios mismo se encargará de darles su merecido castigo, Dios dice a nosotros “”Desecha la ira, desecha el enojo” “Mía es la venganza, yo Pagaré” “Si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco yo os perdonare a vosotros” “Esstaos quietos, y ved la salvación de vuestro Dios”.

 Mis convicciones personales, chocan, sufren un impacto “allá afuera”. La Biblia registra lo siguiente:

 Y oyéndole hablar Eliab su hermano mayor con aquellos hombres, se encendió en ira contra David”” Yo conozco tu soberbia y la malicia de tu corazón”

—“David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? ¿No es esto mero hablar?—(decir, exponer)
30
Y apartándose de él” 1 Samuel Cap 17

Yo soy pacífico; Mas ellos, así que hablo, me hacen guerra. Salmos 120.7

Cuando Jesús hubo dicho esto, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio una bofetada,
—Jesús le respondió:
Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas” — Evang. de Juan  18.22

¿POR QUÉ MI DISPOSICIÓN DE TRADUCIR Y PUBLICAR LIBROS CRISTIANOS, Y EXPONER MIS PROPIAS REFLEXIONES?

*El sistema mundanal, los incrédulos del Evangelio, siempre  han creído que los creyentes en Dios son ignorantes, supersticiosos, inclinados a los mitos.

* Hay en la red, infinidad de publicaciones, se desperdicia espacio donde se comparten por ejemplo “aquí estoy disfrutando de este ron, y una carne asada, en compañía de unas muchachas” “Mira donde estoy, en una discoteca, en un viernes por la noche”. Por mi parte   prefiero publicar algo que  deje verdaderamente  en primer lugar un mensaje  de esperanza, fe y motivación verdadera.

*Hay demasiadas publicaciones, en video por ejemplo, donde se mal informa, se tergiversa, se engaña, el corazón de las personas. Incluso el enemigo se “viste de ángel de luz” se muestra con túnica de cordero, cuando debajo en realidad, se esconde el verdadero “depredador”.

¿Entonces se preguntará alguien? ¿A quién debo escuchar?

Cristo dijo: “Mis ovejas escuchan mi voz, al extraño no seguirán, porque no conocen su voz”, en hebreos leemos, que “ahora, Dios habla por medio de su hijo” En la Biblia debemos fundamentar nuestra fe y actitud de vida, sin tergiversarla, sin torcerla. La Biblia, Traza los lineamientos bien claros, sobre lo que es pecado, lo que debemos hacer para agradar a Dios, y lo que no debemos hacer.

*La obra de cada uno de nosotros será probada con fuego. Lo que hayamos edificado en arena, heno, madera, paja, rastrojo, será considerado como basura y el fuego consumirá esa obra pasajera. 

 La Plata, el oro, los zafiros, los diamantes, “serán probados con fuego” , es decir nuestras obras si tienden a glorificar a Dios, a consolar al prójimo, a edificar su fe, serán al final aprobadas por la justicia de Dios, y serán perlas, diamantes, y zafiros en nuestra corona, espada, armadura y vestido delante del único Dios verdadero.

Amable lector, ¿qué obra estamos haciendo para Dios? todos tendemos a pecar, necesitamos un Salvador, un abogado celestial que interceda por nosotros, que nos perdone y nos justifique delante del Eterno Creador. Si yo dijera que nunca peco, seria al instante un mentiroso, pero procuro siempre arrepentirme  e ir abandonado todo lo que ofenda a Dios.  Nadie ha dicho que el camino de Verdad, Justicia, y Santidad sea faci, este camino es de guerra,  batallas, y lágrimas. Pero, recuerda que sin batallas, no hay victoria. Nadie puede  decir soy Victorioso, si todo el tiempo al estilo de los cesares romanos, descansa y come sobre un “Lectus”, adornado con marfil o bronce, y en un colchón de blandas plumas, en molicie, escuchando un arpa, mientras  come  cerdo y bebe vino en demasía.

 Es victorioso, el guerrero Josué, que derrotó a mas de 32 reyes, y confió en el Señor. Es Victorioso, Jesucristo, que soportó las flagelaciones más brutales, y fueron horadas sus manos y pies con gruesos clavos. Victorioso cuando venció a Satanás con la Palabra en su boca, y  eligió hacer la voluntad de Dios, sudando gruesas gotas de sangre en Getsemaní. Victorioso cuando las espinas rasgaron su frente y cabeza.

**Dar  a conocer que la verdad de Dios es más conveniente al ser humano que cualquier otra cosa, y que tiene  sentido mucho mejor que creer  que los humanos provienen del simio, que la idolatría, el ocultismo, y otras cosas, no  provienen de la verdad.

¿Cuál es el motor, la fuerza, o el motivo que me impulsa a hacerlo?

Aun cuando nadie leyera  mis publicaciones, nada me desanima, Yo mismo estoy aprendiendo muchísimo,

 Nadie podrá argumentar en el juicio final “Nadie me lo dijo” , “El que no lo lean, no quiere decir que no estaba allí”  y pasaré a la eternidad, en su momento, como un ser, como un hijo del Mesías Cristo, rebosante de conocimiento , y listo para brillar en la eternidad.

Los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad.

“—Los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad—“. Daniel 12.3

ENTRADA DESTACADA

EL LIBRO DE ENOCH DEL ETIOPE *SCHODDE*1882*2-5

  ******* De hoy sábado, 24 de Enero, al sábado 31 de Enero, de este año de 2026, publico entradas en mis blogs: Hispanoamérica 3, e Hispa...