sábado, 28 de junio de 2025

¿ORO DE PERÚ EN TEMPLO DE SALOMÓN? * VIZCONDE ONFROY DE THORON *1868 4-8

 Traducción libre para los investigadores de mente abierta y para los estudiantes de la Biblia en cuanto a profecías, eventos y demás.

VOYAGES DESS FLOTTES DE SALOMON ET D'HIRAN EN AMÉRIQUE

POSITION GÉOGRAPHIQUE DE PARVAIM, OPHIR & TARSCHISCH

VIAJES DEL FLOTAS DE SALOMÓN E HIRAM EN AMÉRICA POSICIÓN GEOGRÁFICA DE PARVAIM, OFIR Y TARSIS

ONFROY DE THORON

PUBLICADO EN 1868

FRANCIA

4-

Ahora, vamos a especificar los lugares donde se ubicaba Paruim. Paru es el nombre propio de un río del territorio oriental del Perú, y sus aguas, provenientes del sureste, se unen, hacia los 10° 30’ de latitud meridional, con las del Apu Paru. Estos dos ríos, del nombre de Paru, derivan, por lo tanto, en plural, el Paruim de los hebreos (1). Estos arroyos, habiendo recibido de la provincia peruana, llamada Caravaya (2), el río aurífero inampari y varios otros afluentes, aún más ricos por el oro que poseen, confunden sus aguas con las del Uillcamayu, de Paucartampu y del Apurímac, que desciende de la provincia del Cuzco. Todos estos ríos atraviesan los territorios famosos de Paititi, llamado por los españoles El dorado.; Se disputan el Ucayali, uno de los grandes afluentes del río Amazonas, y que, en su curso, baña por un lado el Pampa del Sacramento, y por el otro las tierras del antiguo imperio de Inin o inim, hoy legendario. El nombre del río Ucayali es hebreo, por su etimología, , en à, ( aparecen letras en hebreo en el libro ) uca = ca =, términos que siguen a «coraje, resolución, fuerza»; en un segundo término hebreo, ?n" tal, «esperar, tener esperanza»; dns tal también significa: «él quiere, él consiente»; luego, en un 71° ia/y, «ellos emprenderán o él emprende»; también existe ‘bn iuly, «esperamos, esperamos, emprendemos». » El significado de Ucayali es así: “Con valentía, esperanza”; o bien: “Con resolución, emprendemos”; o también: “Con valentía, esperamos

** La terminación im  indica el plural. (2) Caravaya es una corrupción de Cara huaylla. "bosque de corteza": aquí se alude a árboles de quinquina, que abundan en esta provincia

///Este libro tiene  las páginas muy borrosas, por lo que es muy difícil y paciente la labor de ir traduciendo fielmente del idioma francés,y difícil copiar las letras  en hebreo que aparecen, pero espero se entienda la mayor parte, se podría obtener una traducción más exacta, pero me consumiría demasiado tiempo, que necesito para otras traducciones de otros libros///

El imperio de Inin también tiene un nombre hebreo que deriva de *inini o inéni, "quien está convencido", que significa "fiel, creyente, lleno de fe". Estos términos hebreos están relacionados con el quichua inin, que, en este idioma, también significa "es creyente, tiene fe". Es la tercera persona del presente del indicativo del verbo quichua enini: "Creo, afirmo, confirmo". Por lo tanto, el imperio de Inin es también "el imperio de los creyentes" o "el imperio de la fe". Existe en hebreo otro término, }n Ynin, que empieza con wao, pero cuya raíz es j3 nin y cuyo significado es "hijos, gente de secta o tribu" (1). Las Indias Occidentales, que tenían varias costumbres judías, celebraban actos de fe que acompañaban a los sacrificios, la mayoría de los cuales eran sacrificios de niños: recordaban a los de los fenicios, quienes sacrificaban niños a su dios Moloch. Estos fueron los últimos incas del Perú que abolieron en las Antillas el uso de los sacrificios humanos. Al este de la desembocadura del Inin en el Amazonas, el río Vu’ai, Jutai, Jutahi o Jutahy: este nombre, escrito de diversas maneras, deja ver su origen extranjero, y no debe confundirse con el de un árbol que quizás se llama abusivamente Jutay (2). Este nombre sigue siendo hebreo: Yutai  significa «pescadores, prevaricadores». En el Léxico hebreo todavía se encuentra escrito, a diferencia de NDin° AJufa, Yuta, «prevaricador», pero la cheva colocada debajo del wao, que está ahí, puede cancelar el sonido. Gnss iufal significa también «es despreciado, rechazado, exiliado»: esto corresponde bien al destino reservado para el prevaricador. Los ferones observamos que la letra +, inicial de tufal, es inseparable de mot: es iod en lugar de wao; y que, bajo esta última forma, el Léxico nos da: ND* seta, «faltó a su deber, a su foi; ND setay, «cambiaron, cayeron en el error»; o aún 1Yn° ithay, «erraron, erraron»; entonces Yn? iutats, «rompió, violó, deshonró»; »et WNÜn yeta, "fallas, errores". Los prevaricadores son, por lo tanto, bien conocidos como shutai, hutai o Jutai. Este nombre, dado a un río en el imperio de los creyentes, es, por lo tanto, fuertemente expresivo. El río Jutai o Yutai, el río de los Prevaricadores, recibe, cerca de su desembocadura, al río Omara. ¿No es ese el punto, sin embargo, el nombre judío Omar VDN? El imperio de Inin consistía en

***: (1) El Léxico Bíblico Hebreo Dominici Passionei, (2) Glosario de Dialectos Brasileños, por Carl RES Plants, p. 399, y Nomina locorum, P: r

** | dre hasta el río Mamoré, otro afluente del Amazonas; este río también se conoce con el nombre de /nin o /nim. Siguiendo nuestros acercamientos y nuestras singulares coincidencias de nombres, vemos en el mapa de la cuenca alta del Amazonas, y en Los límites ya indicados, el río que lleva el nombre hebreo de Beni »;3, teniendo, en consecuencia, el significado de « hijos, gente de sección o de tribu », muy parecido a « 3 nin o j31 ynin».

Aún damos, con o sin razón, el nombre de Beni, al río Paru, ¿no lo hemos hecho ya con ocasión del Paruim? Pero el verdadero Zeni es aquel que, descendiendo de las montañas de Bolivia y de la parte oriental y peruana del Caravaya, continuó su curso de sur a norte, al este del Inin, y que, tomando entonces dirección noreste, desemboca en el río Madeira (1), gran afluente del Amazonas, y cuyos diversos nombres son Ucayari, Cayari, Beni y Ueni. Ucayari y Cayari siguen siendo nombres hebreos, pero contundentes por su etimología, que ofrecen varios significados: Aïnsi, Uca n2 y 512 Cay, que se significan mutuamente: «fuerza, ardor, coraje, resolución»; «transportar, importar, irritar» y «ellos queman, nosotros quemamos». Según estas expresiones, el río Ucayari o Cayari vertería nom: «Río donde nace el coraje, la fuerza»; «donde arde con fuego»; «donde él culpa de la resolución».

***(1) Madeira es un nombre portugués. (2) De los 130 dialectos más o menos conocidos de la cuenca amazónica, no hemos encontrado ninguna etimología de Ucayari o Cayari que autorice a los españoles o portugueses a traducir estos nombres como "agua blanca" o "río blanco". En primer lugar, en estos dialectos no existe el término o raíz ca et uca, que tenga el significado de "agua" o "río". Las únicas dos tribus, Mariate y Juri, lejos de estos arroyos, dicen aare y ahre para "blanco". O iari, que en hebreo significa "río", no es el derivado; y las sílabas ca et uca, como hemos dicho, faltan por completo en estos dialectos para distinguir "el río". Por lo tanto, Ucayari o Cayari no Ucayari ou Cayari ne peuvent doncpas avoir la signification de « Rivière blanchepueden tener el significado de "Río Blanco", mientras que estos nombres, considerando la etimología que les hemos dado, son perfectamente... Hebreo, y se conservan entre los pueblos las ruinas de estos arroyos.**

Pero, con toda probabilidad, la etimología siguiente parece aún más verdadera y natural; de hecho, tar 5) significa en singular “río”, y se dice en plural cart v3N; al tener este término el prefijo deuca o de cay, «resolución», debe traducirse Ucayari o también Cayari por “río de Resolución” (2). El teniente Gibbon, de la armada auglaise, en su libro de viajes, afirma que los afluentes del Beni son auríferos, y no [en una parte restringida y singular del ''Amaque determina lo que se sabe desde hace tiempo | zonie, es el Paruim de la Biblia el que protege por las relaciones de los españoles. En resumen, no sorprende que, desde el punto de vista, los dos ríos Paru, que en plural hebreo se convierten en el Paruim bíblico, se refiera a la misma parte de la cuenca amazónica. Además, los nombres hebreos Ucayali, Inin, Beni, Cayari, Omara y Vutar... Por lo tanto, difícilmente dudaría que existieran allí, en la antigüedad, hijos de creyentes que se embarcaron en aventuras; y, según nuestra opinión, eran hebreos de la época de Salomón, con quienes probablemente se unen los fenicios tirios y los nativos americanos o antis, convertidos a la fe. El nombre de Yutai o "Prevaricadores" dado a uno de estos ríos no confirmaría nuestra perspectiva. Volviendo a nuestras observaciones sobre la posición geográfica del bíblico Paruim, aún podemos observar que el río Apurímac, antes de unirse al río Paru, pasa casi al pie de la aldea homónima de Parua, situada un poco al norte de la desembocadura del río Mantaro. En el Apu-Paru existen los restos de un antiguo puente llamado Inca-Chaca, “Puente del Emperador”; sin duda, es anterior a la última dinastía de los incas o emperadores del Perú; pues este puente se encontraba en el imperio de Inín, donde la tradición peruana no sitúa el punto de dominio de estos incas; sí menciona sus expediciones, pero ninguno de ellos se estableció en estos parajes. Frente al paso de Inca-Chaca, en la margen derecha del Apu-Paru, desemboca el río Chauratara, cuyo significado, en quichua, indica algo inacabado, a medio hacer. Esto correspondería al puente de Inca-Chaca, que sin duda nunca se logró. Hemos oído que, en estos párrafos, vemos en una roca figuras o caracteres casi borrados, y que tenemos registros en bruto y reconocibles; Nunca fueron copiadas por los escasos viajeros que cruzaron el río Apu-Paru. récem-ment, un explorateur allemand, a trouvé et relevé des inscriptions qui existaient sur d'anciens monuments: mais nous ignorons s’il a copié celles auxquelles nous faisons al-lusion. Un  Sin embargo, sabemos que, recientemente, un explorador alemán descubrió y examinó las inscripciones existentes en monumentos antiguos; pero ignoramos si copió las que mencionamos. Un poco aguas arriba de la desembocadura del Ucayali, en la margen izquierda del Amazonas, aún se encuentra el río Paru-huray: su nombre significa «Bas-Paru o el Descenso de Paru

La consecuencia que podemos extraer de estos diversos hechos, ¡por así decirlo! duisit cet or dont Solomon orna son palace, debe estar en aquellos parages donde creemos encontrar los primeros vestigios de los hebreos y de los fenicios. En la margen derecha del río Amazonas, pero en su cuenca baja, a 54° 58' de longitud occidental del meridiano de París, frente a la isla de Nova-Pequena, aún existe un río llamado Paru; y en la orilla norte del gran río, detrás del pueblo de Almeirim, frente a 54° 47' de longitud occidental, hay menos montañas de Paru, a través de las cuales la cordillera se dirige hacia el norte y probablemente se extiende hasta la Guayana Francesa. Sin embargo, debemos asumir que el oro de Paruim provenía de los ríos de la cuenca alta del Amazonas, que ya hemos designado con el nombre de Paru, porque estos descienden de una región aurífera y se pierden en la parte del río que lleva el nombre de Salomón, como veremos más adelante. Por lo tanto, seguiríamos la ruta que siguieron, en sus viajes trienales, las naves de Salomón e Hiram, su aliado, para llegar a Ofir y Tarsis: esto es lo que nos proponemos demostrar con la evidencia de otros hechos, así como con la ayuda de la filología. Pero, antes de eso, no olvidemos mencionar que la parte del lecho del Amazonas que recibe el Ucayali, y hasta cuatrocientas millas río arriba, es navegable para barcos de gran tonelaje. Que el Ucayali, el Pachitea, el Apu-Paru, el Paru y el Bajo Apurímac son aptos para la navegación de buques de tamaño promedio; mientras que embarcaciones más pequeñas pueden penetrar en todos los ríos auríferos de los territorios de donde venimos, señalan. En cuanto al Beni o Madeira, sabemos que barcos o barcazas de gran tamaño pueden navegar allí.** 1) Estrictamente hablando, el diptongo éi puede transformarse en la vocal simple 4; pero no admitimos que podamos eliminar la S inicial, que forma parte integral de la antigua sílaba Sa, y que es a la vez una consonante radical y un silbido. Sin embargo, el ejemplo contrario, que a veces existe en griego, no lo aceptamos aquí, porque Abiria no está presente. En la versión latina, etque neus considera la traducción de este nombre como una licencia de traductor, ya que, en efecto, Sab&ria se mantiene invariable en el texto original de Ptolomeo, que sí lo está en griego. (1) Memorias de la Academia de Inscripciones y Bellas Letras, t, XV, 2.ª parte; mpccoxLur.***

Vayamos a Ofir, el lugar que se jactaba de sus riquezas, cuya región  permanece desconocida hasta el día de hoy. Recordaremos primero a nuestros lectores que los filólogos tienen un poder innegable para hacer prevalecer el nombre de Abiria, que fue el Ofir de la Biblia. Pero, llamamos nuestra atención sobre los siguientes hechos. El nombre de Abiria, tomado de la geografía de Ptolomeo, Jiv. VII, cap. 1, está escrito en griego, según un texto verificable, sabeiria EABEIPIA, y lo hemos convertido arbitrariamente en Abiria en el texto latino, y suprimiendo la £ inicial (S) y la vocal E o B (I) que le sigue.

Según Ptolomeo, Sabéiria se ubica en la parte occidental de la India, que posteriormente se denominó Indoescitia. Sin embargo, se reconoce que la India, y en particular su parte occidental, nunca produjo oro para el comercio; mientras que, por el contrario, los egipcios y los árabes sí lo utilizaban para intercambiarlo por tejidos de lana y algodón. De ahí la hipótesis de que el Conocimiento era Ofir de la Biblia, su propia tumba.

 M. Etienne de Quatremère, dans son Mé-moire sur le pays d’Ophir (1), dit que le nom d'Ophir est resté inconnu

 M. Stephen de Quatremere, en sus Memorias sobre la tierra de Ofir (1), afirma que el nombre de Ofir permaneció desconocido para los escritores griegos y latinos; y se pregunta de dónde surgió esta contradicción. Muchos eruditos y geógrafos, basándose en su erudición y sus conocimientos especializados, han examinado las diversas hipótesis que se les presentaron. M. de Quatremer las analiza y refuta. Así, no admitió (y pasó) que Ofir estuviera situada en el Golfo Pérsico, en la India, ni siquiera en Ceilán o Sumatra, etc., por la sencilla razón de que las naves de Salomón e Hiram se rompían cada tres años. Por lo tanto, Ofir se encontraba en un punto del globo muy alejado del punto de partida de estas naves. Pero M. de Quatremère cayó en el error de quienes refuta, ya que sitúa a Ofir en Zofalá, en la costa oriental de África; y cree, además, que la denominación de Tarquismo, cuyo origen, según él, ignoraba, era la del punto más remoto que frecuentaban las flotas fenicias. No se admitiría que las flotas que partían del Mar Rojo hacia 5ofalah, en la costa oriental de África, fueran más numerosas y difíciles que las de Ceilán u otras islas del extremo Oriente; los viajes a Sofalah no explicarían los tres años de ausencia de los barcos de los dos reyes. Sin embargo, en apoyo de su hipótesis, M. de Quatremere no duda en los medios: al no encontrar pavos reales en África, pretende que las aves llamadas éukiim en la Biblia, ya sean loros, se transformen en la vocal simple 4; pero no admitamos que podamos suprimir la S inicial, que forma parte integral de la antigua sílaba Sa, y que es a la vez una consonante radical y un silbido. Sin embargo, el ejemplo contrario, que a veces existe en griego, no lo aceptamos aquí, ya que Abiria no figura en la versión latina. No se considera la traducción de este nombre como una licencia de traductor, ya que, en efecto, Sabiria permanece invariable en el texto original de Ptolomeo, que está en griego. (1) Memorias de la Academia de Inscripciones y Bellas Letras, t, XV, 2.ª parte; el mpccoxLur.. La argumentación de M. de Quatremère es, por lo tanto, débil, y sus hipótesis carecen de veracidad al establecer Ofir en oposición a Sofala. Para comprender qué era Ofir, hay que investigar el significado de este nombre; pero, sobre todo, es necesario asegurarse de cómo está escrito en caracteres hebreos. En el cap. x, sí. En los Ærors, v. 11, se encuentra escrito en hebreo de dos maneras: IN Apir y MEN Aypir. Cabe destacar que el carácter hebreo ?, que representa la doble letra PH, es el mismo para P; y que es precisamente la letra P la que se adopta aquí. Independientemente de Apir y Aypir del mismo versículo 11, este se nombra como Aypira en el versículo 28 del capítulo 1x de los Años. Aypira se refiere a la acusación y significa "hacia Ofir", "a Ofir", expresión que los indios Yaptra entendían constantemente en boca de los fenicios, quienes eran rendaient; y quienes allí tenían buena práctica al crear un personaje corrompido por la suite. La letra O de Ofir reemplaza el diptongo Au del hebreo. Nosotros usamos este diptongo Ay, contrariamente a lo que se usa, porque creemos que, por una simple flexión, ha habido una confusión fonética; y que además se representa en hebreo con la misma letra que la u O, en quichua, apiri y yapiri son «los obreros, los que desminan las minas». Este nombre, que hasta ahora también es erróneo al transcribir Ofir en latín, es, por lo tanto, una corrupción obvia del quichua aptri, ya que es Apir en el versículo 11 del texto hebreo. Ce nom expresa el lugar de donde se extraen los apiri. Apiri, «portador o portador de minas», deriva sin duda del verbo quichua apart, que significa «llevar una carga»; yapiri también podría derivar del quichua yapui o yapu, «abrir, arrastrar, cavar la tierra». En la provincia peruana de Meynas, «abrir» es apiriri. Veamos ahora si no fuera por nosotros podríamos indicar la ubicación geográfica de Apir, Aypir o Aypira, esta Ofir de nuestros libros. No podría estar en un lugar donde se extraía oro. Con la esperanza de que nuestra opinión tenga algún respaldo, no dudamos en señalar que Ofir, es decir, Aypir, o mejor aún, Aypira en hebreo, es uno de los principales afluentes auríferos del río Amazonas, y que aún hoy lleva el nombre de Yapura. Nos centramos en las transformaciones de vocales y en el juego de diptongos para demostrar mejor que Aypira y Yapura tienen el mismo origen. En resumen, basta decir que, en comparación con las "Relaciones sobre el río Amazonas" y sus afluentes, par les missonnaires espagnols, D. Cristoval de Acuna et D. Manuel Rodriguez, escritas por los misioneros españoles D. Cristóbal de Acuña y D. Manuel Rodríguez, uno de los cuales escribe Yupura y el otro Yupara; otros escriben Japura, mientras que nosotros escribimos Yapura, en apoyo de los libros de varios otros misioneros, exploradores y geógrafos, quienes también ejercen autoridad.

 En cuanto a la región aurífera que cruza el Yapura, esto es lo que nos llamó la atención: M. de Lacondamine, en su Viaje al Amazonas, y P. Fritz, en el mapa que corresponde al curso de este río, señalamos la riqueza o los nombres de las localidades. O, cuando entramos en el Yapura, veamos en el mapa qué hay de Kirimatate, o un poco más allá, sí, desembarcamos en la margen izquierda del Yapura, para dirigirnos al noreste y llegamos. Rit a una cresta que contiene una prodigiosa cantidad de oro. Al pie del monte Ladite nace el río Ykiari, al que los españoles le dieron el nombre del Oro. No desemboca en el Yapura; pero toma una dirección opuesta, es decir, sus fuentes, saliendo del norte del monte aurífero, toma su curso hacia el norte y desciende hasta un lago llamado Yumauari o Yumaguari.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

¿ORO DE PERÚ EN TEMPLO DE SALOMÓN? * VIZCONDE ONFROY DE THORON *1868 4-8

  Traducción libre para los investigadores de mente abierta y para los estudiantes de la Biblia en cuanto a profecías, eventos y demás. ...