EL ISRAEL DE LOS ALPES
UNA HISTORIA COMPLETA
DE LOS VALDENSES
Y SUS COLONIAS;
PREPARADA EN GRAN PARTE A PARTIR DE DOCUMENTOS INÉDITOS.
Por ALEXIS MUSTON, D.D.
PASTOR
DE LA IGLESIA PROTESTANTE
DE BURDEOS, DROME, FRANCIA.
TRADUCIDA
Por EL REV. JOHN MONTGOMEEY, A.M
. CON UN APÉNDICE DOCUMENTAL SOBRE EL ORIGEN DE LOS VALDENSES,
POR EL TRADUCTOR.
VOL. I.
LONDON:
BLACKIE & SON, PATERNOSTER BUILDINGS, E.G.;
GLASGOW AND EDINBURGH.
1875.
GLASGOW : W.G. BLACKIE AND CO. PRINTERS. VILLAFIELD.
*i-viii*
EL PREFACIO DEL AUTOR.
"Ningún pueblo de los tiempos modernos", dice Boyer, "muestra tanta analogía con el antiguo pueblo judío como los Vaudois de los Alpes del Piamonte; ninguna historia ha abundado más en maravillas que la de ellos, ninguna iglesia en mártires". Estas palabras explican suficientemente el título de la presente obra,
El Israel de los Alpes.
Permítanme exponer su origen y su objeto.
Durante más de quince años, me he ocupado de investigaciones asiduas sobre la historia de los Vaudois. Mi intención era haber retomado el volumen publicado en 1834 y haber realizado el trabajo en una escala tal que hubiera llegado a ocho o diez volúmenes en octavo. Pero una obra de tal tamaño no habría podido servir para satisfacer los avances reales del público. Por tanto, me propuse publicar por separado las Fuentes de la Historia de los valdenses, con los principales documentos históricos y un esbozo rápido pero completo de la historia misma. Sin embargo, por un lado, las circunstancias me han obligado a renunciar a la idea de publicar las Fuentes; por otro, he descubierto que un resumen completo de la historia de los Vaudois no podría abarcarse en un solo volumen, porque la parte inédita de esa historia es tan considerable como la ya conocida, o quizás incluso más.
***** La elección de este título ha sido influida por otra consideración. El autor de esta obra había comenzado, en 1834, la publicación de una Historia de los Vaudois, de la que sólo ha aparecido el primer volumen. Si hubiera dado a la presente obra el título de Historia de los Vaudois, podría haberse confundido con la obra anterior, de la que en realidad es bastante distinta. El volumen publicado en 1834 por Levrault, en Estrasburgo (donde todavía se puede encontrar, así como en casa de Reinwald,s en París), contiene una descripción de los valles de Valdois, con disertaciones y un gran número de observaciones relativas al origen y la doctrina de los Valdois. Esta gran cantidad de material no ha sido incorporada nuevamente en el Israel de los Alpes. El volumen anterior contiene también un mapa de los valles y facsímiles de los principales autores que han tratado la historia de Vaudois. Lejos de ser una especie de edición anterior de la presente obra, el volumen anterior sería más bien una introducción a la misma, haciéndola más completa.****
La cuestión del origen de los Vaudois y de la organización de su iglesia antes de la Reforma requería ser reexaminada.
El carácter primitivo de sus doctrinas no había sido completamente determinado por falta de documentos. Las historias particulares de los valdenses de Le Queyras, de Barcelonette, de Vallouise y de Freyssinieres nunca habían sido escritas de manera conexa; las historias de Merindol y de Cabrieres habían sido escritas a menudo, pero nunca dilucidadas; era igualmente necesario que los documentos relacionados con los procedimientos judiciales que precedieron y siguieron al decreto pronunciado por el tribunal de Aix el 18 de noviembre de 1540 fueran sometidos a un nuevo escrutinio, que, hasta donde yo sé, nadie había intentado. Los detalles relativos a los mártires valdenses se encontrarán en esta obra recopilada por primera vez. La interesantísima historia de las iglesias de Saluces era casi desconocida, y aquí se encuentra la mitad de una historia.
*** [El original consta de cuatro volúmenes.]**"Hubo una brecha entre el final de la crónica muy completa de Gilles y el período en el que Léger comienza su historia documental. Una segunda brecha ocurrió entre Léger y Arnaud; y desde ese escritor hasta nuestros días, no se encontró ninguna colección considerable de nuevos documentos. De hecho, se han escrito muchas historias de los valdenses, generales o particulares, extensas o breves. Cada una de ellas contiene hechos interesantes o presenta puntos de vista históricos interesantes; pero en ninguna parte se encuentra una colección de documentos, ordenados con justo consideración del valor proporcional de los hechos históricos. Ha habido pocos acontecimientos en nuestra historia de tanta importancia como los que llevaron y siguieron al restablecimiento oficial de los valdenses en su propio país; sin embargo, los historiadores más completos hasta ahora apenas han tomado la menor nota de ellos.
Un volumen entero de la presente obra está dedicado a estos hechos notables, que ocupan sólo unas pocas páginas en las obras de mis predecesores.
La expulsión de los habitantes de los valles, en 1686 y 1687, no fue narrada en detalle, excepto en panfletos contemporáneos, que ahora se han vuelto muy populares; Las expulsiones de 1698 y 1730 no han sido narradas de esa manera.
Sólo la primera parte de la historia de las colonias valdenses en Alemania había sido escrita, pero no en lengua francesa.
La totalidad de esta historia se encontrará en el Israel de los Alpes. La de los valdenses de Pragela, que, en un tiempo, eran ellos solos más numerosos que los habitantes de todos los demás valles valdenses juntos, nunca había sido escrita en ninguna lengua; ocho capítulos están consagrados a ella en esta obra. Finalmente, desde 1730 hasta nuestros días, nuevas fases históricas han puesto a los valdenses bajo la influencia indirecta de la filosofía del siglo XVIII, bajo la de la Revolución Francesa, la de las invasiones austro-rusas y la del imperio de Napoleón. Todo esto ha sido relatado con la importancia histórica que merece, y sólo a partir de la Restauración se han impreso documentos que comienzan a arrojar suficiente luz sobre los destinos de la iglesia de Vaudois
En el presente trabajo se han llenado todos estos vacíos; y si Cabe pensar que estos volúmenes superan los límites de un resumen, Yo diría. Reúna las obras que se han escrito sobre los Vaudois - revise sus índices y compárelas con el del presente trabajo, y vea si estos volúmenes no comprendern más variedad de temas que todos los demás libros que se han escrito sobre este tema, que, sin embargo, por sí solos, formar una gran biblioteca, como cualquiera puede convencerse, echando un vistazo a la Bibliografía con la que El Israel de los Alpes concluyen.
Perrin (un 8vo volumen de 248 páginas) sólo me proporcionó material para dos medios capítulos; Gilles (un 4to volumen de más de 600 páginas), me ha proporcionado tres capítulos completos y siete medios capítulos; he derivado un todo capítulo y cuatro medios capítulos de Léger (un volumen en folio de 212 y 385 páginas); de Arnaud (un octavo de 407 páginas), he elaborado dos capítulos y medio; y todos los autores alemanes que han escrito sobre las colonias de Vaudois, han proporcionadollo que equivale a aproximadamente tres capítulos. Todos los demás han sido extraídos de obras exclusivamente relacionadas con partes particulares del tema, o de documentos inéditos. Por lo tanto, cualquier juicio que pueda formarse sobre el presente trabajo, me atrevo a pensar que hay que admitir que tiene realmente un nuevo aspecto a la historia de los Vaudois; y que el El Israel de los AIpes no sólo contiene la historia más completa de los Vaudois que se ha publicado hasta ahora, poeque todo lo que se ha publicado hasta ahora reunido, sería será equivalente sólo a una porción muy limitada de lo que aquí se presenta. En la medida en que la naturaleza del trabajo me lo permitió, siempre permití a los autores de los que tuve ocasión de citar, hablar con sus propias palabras, no simplemente para brindarle al lector una gratificación que de otro modo sólo podría haber encontrado buscando en libros o manuscritos raros, pero más especialmente para dar mayor variedad a la narración y restaurar en la medida de lo posible la impresión de emociones contemporáneas.
A menudo ha sucedido que he descubierto errores en las obras. que he consultado, incluso en aquellos de mayor reputación y. aprendiendo; Los he corregido, según mi mejor información, pero sin prestarles especial atención; esto no habría producido ningún cambio en la página que contenía el error, y lo habría pensado un poco diferente con esa gratitud que debemos a los escritores que han dedicado sus trabajos a temas que más nos interesan.
El número de estas inexactitudes me impide suponer que mí propio trabajo no pueda estar exento de ellos. estaría muy agradecido si en mi mano estuviera eliminarlos si no se hubiera impreso tan rápido como se podría preparar, ya habría corregido algunos deslices, y también, no lo dudo, cambiar algunas expresiones fuertes aquí y allá, que los horrible personaje en esta narración han extraído involuntariamente de mí pluma indignada. Estos reflejos de los propios sentimientos de un escritor pueden hacen su estilo más animado, pero apenas son compatibles con la tranquila dignidad de la historia. Además de tales errores de estilo y errores de la prensa, sin duda debe haber muchas otras imperfecciones descubribls en este trabajo. Pero como es el primero que presenta la historia de los Vaudois en una forma completa, y ciertamente es el más preciso de todos los que existen sobre ese tema, espero un poco de indulgencia debido a las largas y laboriosas investigaciones que me ha costado.
. Estas investigaciones se han llevado a cabo sobre todo en la State Paper Office of the Court of Turin.. Los documentos allí conservados habiendo sido puestos en mis manos sólo en paquetes arreglados, He tomado notas de ellos y los he citado con pocas excepciones, según un número corriente que marca el orden en el archivo que los identifica. Los Archivos Diplomáticos de Francia me proporcionaron muchos documentos preciosos, por los cuales estoy en deuda con el bondad del señor Guizot, entonces Ministro de Asuntos Exteriores.
No hay comentarios:
Publicar un comentario