domingo, 26 de octubre de 2025

EACHDRAIDH lOSEIPH, MHIC lACOIB*MACPHAELAIN.* O1

 EACHDRAIDH lOSEIPH,

MHIC lACOIB.

EADAR-THEANGAICHTE GU GAILIG

LE P. MACPHAELAIN.

AN TREAS CLODH-BHUALADH, AIR A LEASACHADH.

LA HISTORIA DE JOSÉ,

HIJO DE JACOB

. TRADUCIDA AL GAÉLICO

P. MACPHAELAIN.

TERCERA EDICIÓN, MEJORADA

. EDIMBURGO

EACHDRAIDH lOSEIPH.

A' CHEUD ERRANN.

'Sann mu dheireadli an fhogharaidli, an uair a bha sochairean an Fhreasdail air an cuairteachadh a stigh gu tearuinte, a bha 'm priomhathair lacob, a' co'chainnt r'a theaghlach le eachdraidh a bheatha fein a thoirt dhoibh, agus eachdraidh 'athair Isaac, agus Abrahaim a sheanathair. Eachdraidh a bha co làn de naigheachdaibh

drùighteach, air an cur an cèill gu h-innealta seòlta, air uairibh a' brosnuchadh dheur, agus an àm eile fiamh a ghàire, air an luchd-èisdeachd. Kinn e am barrachd drùghaidh air loseph na rinn e air càch, a thug fainear de gach earrann do'n t-seanachas : bha Beniamin beag mar an ceudna, le gluasad cridhe a bhràithre,

le beachdachadh air an gnùis, a' co'mhothachadh le'n smuaintibh

.LA HISTORIA DE JOSÉ.

EL PRIMER LIBRO.

 Fue hacia el final de la cosecha, cuando los beneficios de la Providencia estaban a buen recaudo, que el patriarca Jacob, hablando con su familia, les contó la historia de su propia vida, la de su padre Isaac y la de su abuelo Abraham.

 Una historia llena de conmovedoras anécdotas, narrada con ingenio, que a veces provocaba lágrimas y otras risas en sus oyentes. Causó mayor impresión en José que en los demás, quienes habían reflexionado sobre cada detalle de la historia: también en el pequeño Benjamín, por la conmoción de los corazones de sus hermanos, por la contemplación de sus rostros, por sus pensamientos.

 José, el amado guardián de Rachel, quedó invadido por el asombro al escuchar la historia de su venerable padre, mientras las lágrimas fluían abundantemente de sus ojos. Cuando estuvo solo, no pudo evitar reflexionar sobre la sabiduría y la bondad de Dios al elegir a Jacob antes que a Esaú, a pesar de que había tenido la intención de cambiar a Isaac.

Se dijo a sí mismo, mientras estaba solo: "Ignorante como soy, joven y desinformado de la religión y del engaño del mundo, veo una gran diferencia entre mi padre y su hermano, Esaú. No hubo mayor opresión entre la carne de Esaú y la de mi padre, cuando fueron tratados por mi severo abuelo, que entre las dos mentes. ¿Y quién hizo esa opresión, o de hecho pudo hacerla, sino Dios, quien les dio vida y los formó en el mismo vientre? ¡Te doy gracias, Dios! Porque la promesa es para mi padre Jacob".

A menudo pensaba con placer y deleite en toda la información amistosa que su padre había recibido del Todopoderoso en Betel y Peniel.

 "¡Oh!", decía, "¡ojalá el mismo Dios, el Dios de mi padre, estuviera conmigo, tal como estuvo con él! ¡Que este Dios fuera mi Dios en la tierra de los vivientes, guiándome y siendo mi porción para siempre!"

Así, contemplando todos los cambios que la Providencia había traído sobre su padre, y orando fervientemente por la gracia de seguir su camino, se durmió en paz y tranquilidad.

 Mientras dormía, soñó,

 y ¡he aquí!

Él y todos sus hermanos estaban juntos en un campo cercano, trabajando arduamente, segando y atando; y la última gavilla que había atado, para su gran asombro, se alzó en medio, como una regla, y todas las gavillas de sus hermanos le obedecieron, como súbditos voluntarios. Ignorando la malicia o la envidia, y pensando que sus hermanos estaban tan libres de ellas como él mismo,

LA HISTORIA DE JOSÉ

Les contó su sueño abiertamente; pero ¡ay!, el especial respeto que su padre sentía por él despertó en ellos un sentimiento de envidia y malicia en sus corazones. Lo escucharon con gran atención, y él los impresionó; pero no podía deducir por sus rostros lo que albergaban en sus corazones. Él, como un joven dispuesto a aprender, les preguntó qué significaba semejante sueño. Pero ellos ensombrecieron su opinión y se alejaron de él disgustados, diciéndole que no sabían nada del asunto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

EACHDRAIDH NAN AINMHIDHEAN AINMICHT' ANNS NA SGRIOBTUIRIBH.

    EACHDRAIDH NAN AINMHIDHEAN AINMICHT' ANNS NA SGRIOBTUIRIBH. AIR EADAR-THEANGACHADH GU GAELIC . TRADUCIDO AL GAÉLICO DU...