sábado, 13 de diciembre de 2025

VIAJES DEL FLOTAS DE SALOMÓN E HIRAM EN AMÉRICA 2-3

 VOYAGES DESS FLOTTES DE SALOMON ET D'HIRAN EN AMÉRIQUE

POSITION GÉOGRAPHIQUE DE PARVAIM, OPHIR & TARSCHISCH

VIAJES DEL FLOTAS DE SALOMÓN E HIRAM EN AMÉRICA POSICIÓN GEOGRÁFICA DE PARVAIM, OFIR Y TARSIS

ONFROY DE THORON

PUBLICADO EN 1868

FRANCIA

VOYAGES DESS FLOTTES DE SALOMON ET D'HIRAN EN AMÉRIQUE  2-3

Con la publicación de estas Memorias, me complace demostrar una vez más la utilidad de la filología para la historia, ya que gracias a esta inestimable ayuda he podido resolver una cuestión histórica, tema que someto a la apreciación de mis lectores.

 Ellos también estarán convencidos de que la lingüística ha arrojado nueva luz sobre la geografía y la navegación de los fenicios y los hebreos.

 Las conjeturas y los razonamientos más o menos engañosos de algunos eruditos no han podido, hasta ahora, desvelar la ruta desconocida seguida por las flotas de Salomón e Hiram, rey de Tiro; no han podido decirnos con certeza qué y dónde se encontraban Parvaim, Ofir y Tarsis, mencionados en la Biblia.

Esta cuestión, abordada en numerosas ocasiones, incluso debatida en academias, nunca ha sido resuelta por los más eruditos, pues sus argumentos, lejos de tener una base sólida, se basaban en poco más que hipótesis y estaban encadenados por creencias erróneas sobre la navegación antigua. De ahora en adelante, la duda ya no es admisible: mostraremos los famosos lugares frecuentados por los barcos del gran rey de Judá y su aliado, el rey de Tiro. Revelaremos los nombres de los preciosos objetos que sus barcos trajeron a Jope (Jaffa) tras cada tres años de ausencia; explicaremos sus significados y sus etimologías precisas; y, aunque estos nombres se intercalan en el texto hebreo de la Biblia, algunos de ellos, según admiten los más eminentes filólogos, pertenecían a una lengua distinta del hebreo. Por lo tanto, para conocer el origen de los artículos importados a Jerusalén, nos bastará descubrir de qué pueblo tomaron prestados los marineros de Salomón e Hiram los nombres y términos extranjeros que aparecen en la Biblia. Debemos añadir que están escritos exactamente en el texto en caracteres hebreos; pero que su pronunciación a veces se ha visto alterada por la adición de los puntos vocálicos de la Masorética (1), que rara vez tenemos que tener en cuenta, ya que su invención es moderna, en comparación con la época de Salomón, quien reinó hace más de dos mil ochocientos años

** (1) Los eruditos judíos inventaron trece puntos vocálicos, o puntos masoréticos, para fijar los sonidos que debían adoptar las consonantes en ausencia de vocales; pero esta innovación no restauró a las palabras hebreas su antigua pronunciación,. Hace casi tres mil años, Vossius hojeó más de dos mil escritos judíos sin encontrar ninguno de estos puntos vocálicos; incluso en la época de Orígenes y San Jerónimo, aún no se usaban. La Biblia no debería tenerlos; y, para no corromper su texto original, debería, imitando a Houbigant, imprimirse sin estos signos; además, en las sinagogas, la lectura de la Biblia se realiza en manuscritos que no admiten puntos vocálicos.***

A pesar de su pronunciación incorrecta, estos términos y nombres, tomados en su mayoría de versiones griegas, generalmente se transcribieron de forma deficiente en las Biblias con caracteres romanos; su pronunciación era aún peor y muy diferente en las lenguas modernas. Esta confusión, propagada durante varios siglos, no favoreció la investigación de los comentaristas e historiadores bíblicos. También investigaremos si los hebreos podrían haber heredado términos de su propia lengua entre este pueblo extranjero del que tomaron prestadas palabras. En casi toda América, se descubren a diario monumentos ciclópeos y ruinas de ciudades antiguas, cuyas estructuras recuerdan a las de la India, China y Egipto. La tradición ni siquiera ha conservado la memoria de la época prehistórica a la que pertenecen estos vestigios, que dan testimonio de una era de civilización extinta hace miles de años.

Sin embargo, cuando Cristóbal Colón descubrió las costas del Nuevo Mundo, en México y Perú aún existían pueblos cuya civilización decadente, en decadencia, había conservado algunos vestigios de costumbres y observancias asiáticas. Pero la avaricia de los conquistadores españoles, al cautivar sus mentes por completo con la búsqueda de tesoros, les impidió comprender las condiciones sociales del Perú, los monumentos que vieron allí, la existencia de una lengua sagrada y el culto que se ofrecía allí en honor al sol. Al no molestarse en rastrear la historia de los pueblos americanos hasta sus orígenes, no es de extrañar que nunca intentaran establecer paralelismos entre las lenguas de la antigua Asia y Egipto con las de los peruanos.

Varios filólogos se han dedicado al estudio comparativo de las lenguas de Norteamérica con las de origen asiático; Pero estos, al igual que los dialectos de Sudamérica, en la ribera del Adue, con su lengua, Dado que estos lingüistas no podían asimilar las lenguas atlánticas a las de Asia, sin duda pensaron que sería inútil centrar su atención en las que se hablaban en las costas del Mar del Sur, es decir, el Pacífico. Sin embargo, es allí, como demostraremos, donde podrían haber obtenido, dentro del alcance de su exploración, los resultados que hemos alcanzado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

FIN * ITALIA - SECRETO DE FORANO* JULIA McNAlR* 347-410

SECRETO DEL JURAMENTO DE FORANO Agarrada al cónsul con una mano , la fugitiva se esforzaba por mantener a raya a sus atacantes con el otr...