LOS
REFORMADORES ESPAÑOLES
SUS RECUERDOS Y LUGARES DE ENCUENTRO
D.D. AUTOR DE 'HOMES AND HAUNTS OF LUTHER', 'FOOTPRINTS OF THE ITALIAN REFORMERS', ETC.
LONDRES
LA SOCIEDAD DE TESTAMENTOS RELIGIOSOS 56,
PATERNOSTER ROW; 65, ST. PAUL'S CHURCHYARD; Y 164, PICCADILLY,
1883
3-7
**La influencia eclesiástica en el gobierno de Castilla decayó tanto en un período posterior que durante seis reuniones de las Cortes, entre 1299 y 1505, no se convocó a ningún prelado (Hallam, ' Middle Ages', cap. iv.). El rey tenía la prerrogativa de convocar a su discreción a personas de las más altas órdenes, y la ejercía con libertad.**
Claude de Turín, un reformador del siglo IX, era español de nacimiento, que en algunos de sus escritos anticipó las doctrinas de la Reforma y produjo un gran efecto en su rebaño de Turín; pero no puedo descubrir fundamentos para sostener que haya logrado efectos reformadores en la tierra de sus padres. Cualquiera que sea la autoridad que afirmaron los Concilios de Toledo, los prelados y nobles finalmente cedieron ante la supremacía de Roma, aunque un espíritu de autosuficiencia política y militar continuó manifestándose de diversas maneras.
Un temperamento verdaderamente heroico resplandecía en las hazañas españolas y se respiraba en las baladas españolas. En el siglo XII, un siglo de "confusión y violencia, cuando se puede decir, según la antigua crónica, que la población cristiana del país se mantenía constantemente en orden de batalla, escuchamos las primeras notas de su salvaje poesía nacional, que nos llegan mezcladas con sus gritos de guerra y respirando el mismo espíritu de sus victorias".
El Cid, esa figura brillante pero sombría que se muestra fugazmente en la literatura española, es representado como defensor de los derechos nacionales; pero la sumisión a Roma se manifiesta inequívocamente en el siglo XII. La independencia española de la sede romana fue buscada no hace mucho por un erudito alemán, que existió hasta la toma de Toledo en 1085; y una actitud audaz hacia los obispos que llevaban la tiara puede ser ejemplificada en una fecha mucho más posterior; pero si los lazos políticos con el papado no eran estrechos y fuertes, la religión de España estaba más íntimamente conectada con la de Roma, tal vez más que entre otros pueblos, incluso más que entre los cruzados. Cuando Toledo fue recuperado de los moros, el legado papal hizo todo lo que pudo para poner el culto español en conformidad con el italiano. La liturgia española se llamó el oficio mozárabe y era popular en Toledo y otros lugares que habían estado bajo el dominio moro.
**Ticknor's 'Hist, of Spanish Lit.' i. 8. T. Elliendorf. La liturgia española parece haberse parecido mucho a la galilea y haber diferido de la romana en el siglo IX. Esta última, al parecer, era desconocida allí en el siglo VI. "La liturgia española", dice Palmer, en su 'Origines Liturgicse', i. 166, "fue abolida en Aragón alrededor del año 1060 d. C., durante el reinado de Ramiro I, pero no fue abandonada hasta algún tiempo después en Navarra, Castilla y León. Gregorio VII de Roma escribió a Alfonso VI, rey de Castilla y León, y a Sancho IV, rey de Navarra, en el año 1074 d. C., e hizo los mayores esfuerzos para que la antigua liturgia fuera abolida en España, dando como razón que contenía ciertas cosas contrarias a la fe católica".
Los cristianos españoles que vivían bajo el dominio árabe y se mezclaban con ellos eran llamados mozárabes porque, según dicen algunos, Mtisa en árabe significa cristiano. Otros consideran que se los llamaba así por el jefe árabe Muza, que sometió algunas partes de España (Glosario de Du Cange, art. "Mosarabes"). Ninguna de estas derivaciones me parece satisfactoria. Véase Ticknor's ' Hist, of Spanish Lit.' iii. 393.**
De ahí que surgieran resistencias al cambio y para resolver la controversia se empleó un método extraño.
Primero dos caballeros, que representaban a las liturgias rivales, se enfrentaron en combate ante una asamblea noble, y el campeón mozárabe ganó la batalla. Entonces Alfonso VI insistió en apelar al juicio de Dios, y los dos libros fueron arrojados al fuego, en el que el romano se consumió y su competidor quedó intacto. Pero las cenizas del primero se enroscaron en las puntas de las llamas y saltaron de la pira. El monarca interpretó el incidente como que, aunque el ritual mozárabe podía permanecer en las seis iglesias de Toledo, era voluntad divina que el otro se usara en el resto del reino". Con el tiempo, la antigua liturgia fue abandonada en Toledo, como en otros lugares, y Roma siguió triunfando. Desde el siglo XI en adelante, se introdujeron en la Península nociones tan elevadas de la supremacía papal que la jurisdicción eclesiástica no sólo fue arrebatada a la corona, sino que los clérigos más celosos declararon que todas las coronas dependían de la voluntad del pontífice.
Juan I de Aragón, en 1233, prohibió el uso de versiones vernáculas de las Escrituras y ordenó que se entregaran a las autoridades eclesiásticas para que fueran quemadas; pero Alfonso X. de Castilla, un príncipe literario, autor de obras en prosa y poesía, poco después dirigió una traducción del volumen inspirado al Español. En lengua castellana, para el perfeccionamiento de la lengua. Se realizó con un propósito literario más que religioso, y permaneció encerrada en una biblioteca real, donde se puede ver aún entre los tesoros del Escorial. El prior de un monasterio valenciano tradujo la Biblia al valenciano en el año 1478, y estaba destinada al uso público. Su preparación muestra un espíritu de reforma antes de la Reforma; pero aunque el autor era católico, su obra fue suprimida y toda la impresión fue enviada a las llamas. Apenas se escapó una copia.
**1072-1109 d. C. Este incidente, relatado de diferentes maneras, dio origen al proverbio: "Alia van leyes, adonde quieren reyes". España es rica en proverbios: "Don Quijote" está lleno de ellos. ^ "Hist, of Spain and Portugal" de Dunham ("Cyclopaedia" de Lardner), iv. 49.**
Hay que recordar otros hechos que tienen relación con el tema del presente volumen, ya que ilustran el estado moral y religioso de la nación, mostrando cuánto necesitaba los esfuerzos de los reformadores en el siglo XVI. Es casi superfluo mencionar la ignorancia popular y la superstición, porque eran sólo signos de degeneración que España compartía con otros países europeos. Es difícil determinar las medidas comparativas de tales males, pero no es injusto decir que España se encontraba en el último lugar de la escala.
La densa ignorancia, por supuesto, produjo densa superstición; y algunas de las formas menos notadas en que apareció pueden mencionarse apropiadamente.
Los hechos se cubrieron con todo tipo de ficciones. La vida española de "Nuestra Señora Santa María de Egipto" está llena de fábulas. En un poema temprano se cuenta su historia en mil cuatrocientos versos monacales, y se relatan incidentes "rechazados como apócrifos, o al menos como no aptos para ser repetidos". Pero "La Adoración de los Reyes", que se superpone a la sencilla historia bíblica de los Magos, es un ejemplo aún más sorprendente, porque relata un arresto de la Sagrada Familia por una banda de ladrones, y también la curación de un niño con el agua en la que el Santo Infante había sido lavado. El niño está representado como nada menos que el ladrón penitente.
El problema era que la gente se deleitaba más con estas historias que con las narraciones del Nuevo Testamento, de las que sabían muy poco. El "Poema de José", una balada infantil, no exenta de toques de verdadero sentimiento, contiene extrañas invenciones de incidentes en la vida del hijo favorito de Jacob, incluida una conversación sostenida por un lobo, traída por sus hermanos a su padre como prueba de que su amado hijo había sido asesinado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario