miércoles, 3 de julio de 2024

CARTA A PAULA* *Hermana de Marcela* 233-235

 CARTA A PAULA*

*Hermana de Marcela*

Por San Jerónimo

233-235

Esta carta 30 es la primera que nos sale al paso de las muchas que Jerónimo. escribió  a Paula, 'tantas que, el (año) 392, había perdido la cuenta: «Epistolanim autern ad Paulam et Eustochiurn, quia quotidie scribuntur, incertus est numerus» (De vir. inl, 135). Y aun.. imitando al Apóstol '(2 Cor 3,2), Jerónimo pudo haber dicho que Paula . (y Eustoquia) era su mejor carta, su obra maestra, con perdón ,de su poco amigo Paladio. A la verdad,' extraña mujer ésta patricia romana, que se pone a aprender hebreo y se lo sabe tán maravillosamente, que en hebreo  canta los salmos, con sus hijas, y, con ellas también, se sienta a oír  las lecciones bíblicas que profesa, allá en su palacio monasterio, este también extraño monje de quien habla, y no .siempre bien, Roma entera.

 De extraña, extravagante y loca hubo de calificarla(Nota: a Paula) el paganismo romano.

 San Jerónimo la llama, a boca llena; admirabilis femina (Epist. 108,3). Paula había nacido en Roma el 5 de mayo de 347, bajo los emperadores Constante y Constancio y el pontífice Julio I. Allá se iría, pues, en años con Jerónimo.

Por ambas líneas, materna y paterna, se remontaba a la más alta y rancia nobleza romana.

Por la materna; fertur, se decía, hasta el mismo Agamemnon,el rey de reyes homérico ante las murallas de Troya .

Pero Paula, dice su maestro, si es nobilis genere, es nobilior sanctite (Epist. 1,08,1). Su gloria imperecedera no le viene de su nobleza y riquezas, sino de haberlas despreciado por Cristo; no de ser romana, sino de haber preferido Belén a Roma

A la edad de dieciséis años, Según uso y costumbre de la nobleza romana, y después de recibir una brillante formación literaria (hablaba el griego .con la misma naturalidad 'que el latín), Paula se casó con Toxocio, nombre de timbre griego, pero hombre que no tenía de griego sino el remoto y preciado parentesco con Eneas (que no era griego). Porque Toxocio era un Julius , como Julius Caesar, y de ahí, nota Jerónimo, que «también la virgen de Cristo, su hija Eustoquia, se llama Julia» (Epist . 108,4), y él mismo: Iulius a magno deinissurn nomen iulo (Aen. I 288). Toxocio, como tantos nobles de La Urbe, era un rezagado del paganismo; pero, como ellos también, un indiferente, sin más devoción, acaso, que la romántica de la diosa Roma, impotente, por desgracia, para detener su propia ruina .

 De Paula y Toxocio nacieron .cinco hijos: cuatro hembras: Blesila, Paulina, Eustoquia, Rufina, y un varón , Toxocio, del nombre del padre.

Jerónimo, que los enumera, nos da a par alguna noticia de cada uno (Epist. 108. 4),. No nos urge saberlas por ahora. Sí decir que, hacia el año 379, hubo de morir Toxocio, padre, y Paula ita eum plánxit ut prope iam ips« morerertus , sita se convertit nt Domini ut  mortem eius videretnr optasse (Epist. 108,5). Es decir, Paula era un alma extrema, ignorante de la virtuosa medianía de Aristóteles y de la aurea mediocritas de su, compátriota Horacio. Era de la casta de los violentos que arrebatan a viva fuerza el reino de los cielos. Esta conversión- total al servicio del Señor hay que ponerla, sin duda, en el año 380.'

Marcela, que ya conocemos; hubo de tener su parte en la resolución de Paula. Y ella hubo de ponerla, si' no lo estaba ya, en relación con Jerónimo.

Porque Jerónimo fue conquista de Marcela: Denique cum et me Romam ecclesiaÍtita' tr'd'xisset necessitas ... et oerecunde nobilium [eminarúm o culos declinarem, ita egit (Marcella), secundum apostolum, importune ópportune ut pudorem meum sua superare» industria· (Epist,' 127,7). El resultado de esta victoria lo sabemos ya: las lecciones bíblicas del Aventino. Y a una dé estas lecciones nos permite, asistir la presente carta. · El curso versó sobre el Sa!tério, tema envidiable. Dos días antes, el maestro había: comentado el salmo ciento dieciocho, y Paula preguntó, studiosissime, qué significaban las letras hebreas «que estaban insertas en el salmo que leíamos». Este leíamos nos trae una resonancia de siglos y nos acorta dos días su distancia.    Y lo de menos es la lección que leía Jerónimo. Los  modernos saben más filología que él. Lo que importa es el fervor con que él y sus nobles discípulas se inclinaban sobre la palabra divina.

 Y aquí ya no es tan fácil que los modernos le lleven ventaja.

VII CARTA - SALUDOS A MADRE DE MARCELA - 241-242

VIIl CARTA DE SAN JERÓNIMO

 A ROMANA MARCELA,

241-242

32

Preciosa instantánea jeronimiana. Metido hasta los codos en su trabajo bíblico, no tiene más que unos minutos, muy contados minutos, para dictar una carta a su cara Marcela.

Con ésta, en su palacio monasterio del Aventino, vive también su madre Albina, a la que ·el maestro dirige los más cumplidos comedimientos, que diría López Cuesta. El dato es de alto interés.

· Fecha: 384.

32

AD MARCELLAM

l. Ut tam paruarn epistulam scriberem causae duplicis fuit: quod et tabellarius festinabat, et ego alio opere detentus hoc quasi parergio me occupare nolui. Quaeras quidnam illud sit tam grande, tam necessarium -quo epistolicae confabulationis munus exclusum sit. Iam pridem cum uoluminibus Hebraeorum editionem Aquilae confero, ne quid forsitan propter odium Christi synagoga mutauerit et, ut arnicae menti fatear, quae ad nostram fidern pertineant roborandam plura repperio. Nunc iam Prophetis, Salomone, Psalterio Regnorumque libris examussim recensetis, Exo-durn teneo quem illi ele smoth uocant, ad Leuiticum transiturus. Vides igitur, quod nullum officium huic operi praeponendum est. Attamen, ne Currentius forte . noster frustra cucurrerit, duas epistulas, quas ad sororem tuam Paularn eiusque pignus Eustochium miseram, huic .sermunculo adnexui, ut dum illa legis et in his aliquid doctrinae pariter ac ]eporis inueneris, putes tibi quoque scripta esse quae scripta sunt . 2. Albinam, communem .matrern ualere cu¡,io-de corpore loquor, quin spiritu ualeat non ignorans-eamque per te salutari obsecro, et duplici pietatis officio focilari, quo .in una atque eadem christiana simul diligatur et rnater.

A MARCELA

Doble es la causa de que te escriba tan breve carta. La primera, que el tabelario o cartero tiene mucha prisa, y la otra, que estoy yo mismo ocupado en otro trabajo y no quiero distraerme con este menester accesorio.

 Acaso preguntes qué tan grande y tan necesario trabajo sea ése que excluye el regalo de la conversación epistolar.

Ya hace tiempo que estoy colacionando la edición de Aquila con los rollos de los hebreos, para ver si la sinagoga, por odio contra Cristo, ha cambiado algo y, lo confieso a un alma amiga, hallo mucha materia para fortalecer nuestra fe.

 Ya tengo hecha con toda exactitud la recensión de los profetas, Salomón, el Salterio y los libros de los Reinos; llevo entre manos el Exodo, que ellos llaman ele smoth, y voy a pasar al Levítico. Y a ves, pues, que ningún deber puede anteponerse a este trabajo. Sin embargo, no quiero que nuestro Currencio (¿Tráfico, circulación de moneda?) corra acaso en balde, y así te mando adjuntas con esta breve charla dos cartas que he escrito a tu hermana Paula y a su hija Eustoquia; si las lees y en ellas encuentras alguna chispa de doctrina y elegancia, piensa que también para ti  ha sido escrito lo que he escrito.

 2. Mis votos de buena salud para nuestra común madre Albina-salud, digo, de su cuerpo, pues no ignoro que se encuentra muy bien de espíritu-. Te ruego la saludes de mi parte y la confortes por doble deber de piedad, porque en una y misma persona amamos a par a la cristiana y a la madre.

 

VII CARTA A MARCELA - "Efod y terafím" 230-233

VII CARTA DE SAN JERÓNIMO

 A SU DISCÍPULA ROMANA MARCELA,

 

 230-33

 Si el epbod sacerdotal es un manto, acaso preguntes por qué en algunos lugares se añade bar. Al oír bar no puedo contener ia risa. En hebreo se dice bad, y es evidente que los Setenta lo tradujeron así. Escribir bar en vez de bad es fruto de un error. Bad en hebreo quiere decir «lino», si bien «lino» se expresa meJor  por pbestim. Finalmente, donde nosotros· leemos: Hazles calzones de lino, para que cubran las partes vergonzosas, que· les lleguen de los lomos hasta.las piernas (Ex 28,42), en hebreo por lino se pone bad. Así va también vestido el varón que se aparece a Daniel.; Y levanté los ojos y vi a un hombre vestido· de «baddim» (Dan 10;5), plural con que designan «vestiduras de lino». Y ésta es la razón por que se refiere de Samuel y de aquellos ochenta y cinco sacerdotes que llevaban ephod de lino, pues sólo el sumo sacerdote tenía facultad de vestir ephod que no fuera de lino, sino, como lo recuerda la Escritura, entretejido de oro, jacinto, púrpura, carmesí y lino fino. Los demás llevaban el ephod, pero sin aquella variedad de colores ni ornado con las doce piedras, que se colocaban en uno y otro hombro. Era ephod simple de lino, purísimo en todo su candor.  6. Arriba te he prometidó que, si me quedaba tiempo de dictar, trataría brevemente también de los teraphim, y, como no ha venido nadie a molestarme, sábete que Aquila traduce teraphim  por morpbomata, que nosotros podemos decir «figuras» o «figuraciones». Así, en aquel lugar en que Saúl manda mensajeros que prendan a. David y éstos le anunciaron que estaba gravemente enfermo, él los mandó otra vez diciendo: Pues traédmelo en la cama para matarlo, y ciniero» los mensajeros y hallaron en la cama «cenotafios» (1 Reg 19,15-16), en el hebreo se pone por «cenotafios», teraphim, es decir, «figuras», y no «hígado · de cabras», como traen nuestros códices, sino una almohada cosida de pieles de cabra, que, al no estar bien' cortados .Ios pelos, podía simular en la cama la cabeza de· un hombre. Y he aquí un buen texto para explicar .el sentido. de .las dos palabras. En Oseas amenaza Dios que va. a quitar a su.pueblo · fornicador todas. sus gracias, diciendo: Y estarán. mucho tiempo los hijos de Israel sin rey ni príncipe, sin sacriiicio ni qüar, y sin sacerdocio y manifestaciones (Os. 3,4), En lugar, de, «sacerdocio» y «manifestaciones», el texto hebreo trae' .sín éphod y;;,sin teraphim, como tradujeron también Teodoción y Símmaco. Por aquí entendemos que aun en los Setenta, que tradujefod .más. bien, .conforrne al sentido que no a 1a letra, por elephod se significa elsacerdocio, y por terapbim; es decir, «figuras». o «figuraciones», las varias obras que se indican por la palabra terapbim. Así, en el Exodo y demás lugares en que se describen vestidos tejidos por arte de bordado, se describe una «obra de querubin»; es decir, «de variedad de colores»; pero, en ese caso, cherubim .no lleva la letra uau, pues cuando se escriben con esa letra. significan más bien animales que no obras. Según este sentido; se ve que Mica, con los teraphim, no sólo hizo los vestidos sacerdotales,' sino lo demás que atañe al ornato sacerdotal

7. ¡Con cuánto gusto te éxpondría ahora todas las vestiduras sacerdotales y te mostraría el misterio divino que encierra cada prenda! Pero ya con el solo.tema de. hoy he excedido la brevedad de una carta, y,. po:r otra ,parte, tanto Josefo y Filón, doctísimos entre los judíos, como muchos de los nuestros, han tratado ese asunto copiosísimámente. Lo· dejo, pues, para tratarlo delante de todos, como dicen; de viva voz. Todo Io que quieras de lo demás pregúntalo presente al presente; y así, si acaso ignoramos algo, al no haber testigos, al no haber juez, morirá en una oreja amiga.

Yo; como sabes; enfrascado en la Iecturá de la lengua hebrea, tengo cubierta de herrumbre la latina; de Suerte · que, aun al hablar, suena de cuando en cuando una estridencia que no tiene nada de latina. Perdona, pues, mi aridez,  Áúnqué' soy-dice el Apóstol-ignorante en la palabrq, péro no en la, ciencia, (Nota  = quiere decir- Soy tosco, rustico.  en el hablar, pero no en el conocimiento,en el  saber  ) (2 Cor 11,6). La verdad es que a él no le faltaba ni lo uno ni lo otro, y humildemente se negaba lo uno; a mí, me faltan las dos cosas ; pues, si algo tenía de muchacho digno de, aplauso, , lo he . perdido, y la ciencia ( sabiduría) que buscaba, tampoco la .he conseguido.  Me ha pasado como al perro de la fábula de Esopo: por apetecer lo grande, he perdido hasta lo pequeño.

 

ENTRADA DESTACADA

CARTA A PAULA* *Hermana de Marcela* 233-235

  CARTA A PAULA* *Hermana de Marcela* Por San Jerónimo 233-235 Esta carta 30 es la primera que nos sale al paso de las muchas que Je...