jueves, 22 de agosto de 2024

LA VÍCTIMA DE LA INQUISICIÓN -005=21-24

CORNELIA

BORORQUIA

O LA VÍCTIMA DE LA INQUISICIÓN

AUTOR: LUIS GUTIERREZ

2 1-24

De nuevo Rey absoluto, despues de la intervencion de los Cien Mil hijos de San Luis, Fernando VII no se atrevió a restablecer la Inquisicion en 1823 a pesar de que, segun el

Arzobispo de Granada, Monsenor Blas Alvarez de Palma, era el sagrado tribunal mas eficaz que la policia29. No obstante, la censura politica no le fue en zaga a la del Santo Oficio.

Asi, el 25 de octubre se recibio en Madrid un oficio del administrador general de las Aduanas de Cantabria que transmitia una lista de libros incautados por sus servicios y pertenecientes al librero Denee hijo. Era igualmente alli cuestión de un indice impreso de Libros españoles que se hallan de venta en la librería extranjera de Denée hijo, calle de la Montera, n. 0 38, cuarto 1. °. En este indice de 23 obras figuraban, con Bororquia o la víctima de la Inquisición, Aventuras del Baroncito de Faublas, Cartas de Abelardo e Historia crítica de la Inquisición. En el caso de Bororquia se trataba concretamente de una edicion de 1821 con 18 laminas. Con ilustraciones y todo, era este el volumen mas barato del catalogo: 6 reales (los otros se cotizaban a 10,68, 12 y 140 reales respectivamente30). Ignoramos como reacciono la policía ante esta informacion. Es de suponer que la venta oficial no duro mucho, puesto que el 19 de diciembre de 1824 Francisco de Cea Bermudez hizo notificar a Denee hijo, en respuesta a una instancia de este ultimo, las disposiciones que se habian adoptado respecto a las obras prohibidas que los libreros querian sacar de Espana.

El articulo tercero de esta Real Orden rezaba asi:

***28 Cf. L ’Ami du Roi et de la Religion, n.° 34 (1822), p. 140-141. 29 Seminario de Historia moderna, Documentos del reinado de Fernando VU, II: Informes sobre el estado de Espana {1825). Estudio preliminary notas por Federico Suárez, Universidad de Navarra, 1966, p. 167. 30 AHN, Consejos, 5569, exp. 101. Los libros impresos fuera de España en idioma español y los impresos en España desde el 7 de marzo de 1820 en cualquier lengua que sea no podrán extraerse del Reino si contienen principios opuestos a N. Sta. Religión o que ofendan a la soberanía de S.M. o finalmente que sean en algún modo contrarios a la moral pública31.***

Cornelia Bororquia, en la edicion que fuera, quedaba, pues, sujeta a lo prevenido por las leyes y ordenes vigentes , tal como se leia en el mismo texto. En definitiva: debia

desaparecer o volver a la clandestinidad.

Mientras tanto, nuestra novela proseguia su carrera internacional con una nueva edicion en Londres, por don A.C. y G., a cargo del librero E. Justins, en 1825.

Mencion aparte merece la publicacion de una cuarta edicion en Gerona, por Oliva, en 1826. Despues de la muerte de Fernando VII, las ediciones de Cornelia Bororquia, tanto en Espana como en el extranjero, lo mismo en version original que en otras lenguas —portugués y aleman, principalmente— conocieron un ritmo acelerado.

Para no abrumar al lector con una engorrosa retahila de fechas y editores le remitimos a la Bibliografia que ofrecemos al final de este estudio.

Una prueba suplementaria del exito enorme de Cornelia Bororquia (independientemente de las diez ediciones en espanol que hemos senalado entre 1835 y 1881) es el hecho, referido por Menendez y Pelayo, de que se hizo una relacion compendiada a modo de copla de ciego que el ilustre poligrafo afirma haber visto a la venta, pendiente de un cor31

***Real Orden comunicada al senor Secretario del Despacho de Hacienda prescribiendo las reglas que deben observarse para poder extraer de Espana los libros que se hayan introducido desde 7 de marzo de 1820 hasta l de octubre de 1823 en Decretos del Rey Nuestro Senor Don Fernando VII y Reales Ordenes, resoluciones y reglamentos generales expedidos por las Secretarias del despacho universal y Consejos de S. M. en los seis meses contados desde 1 de julio hasta fin de diciembre de 1824. Con un apéndice por Don Josef Maria de Nieva. Tomo Nono. De Real Orden de S. M., Madrid, Imprenta Real, año de 1825 (19 de diciembre).***

del, en plazas y mercados32 3. La Biblioteca nacional de Paris posee un ejemplar de este extracto, que lleva el titulo de Canción nueva de Cornelia Bororquia. Se debe su publicación a la libreria barcelonesa de P. Maimo y forma parte de una serie, con tipografia romantica, en la que figuraban también otras canciones: Canción nueva de Abelardo y Heloisa y Catalina Howard en el último día de su vidan . No lleva fecha. Solo podemos afirmar —por el sello de la Biblioteca Real— que es anterior a 1848. La reproducimos en el Apendice III de esta edicion.1-

A punto estuvo Cornelia Bororquia de conocer incluso los honores de la escena.

 El 14 de marzo de 1847 fallecia en Palma de Mallorca el doctor en ambos Derechos don Juan

Serra y Vidal.

 Entre sus papeles dejaba manuscrito un drama en tres actos con el titulo de Cornelia Bororquia34.

A juzgar por la bibliografia que hemos podido establecer basandonos en los trabajos de diversos investigadores35 —y, sin duda, no exhaustiva— se hicieron a lo largo del siglo XIX 25 ediciones de Cornelia Bororquia (la ultima parece haber sido la de Madrid en 1881 aunque, segun Palau y Dulcet, todavia en la primera mitad del siglo XX seguia interesandose

el publico por ella).

En cuanto a las traducciones, sabemos que se hicieron, cuando menos, una al frances, una al aleman y cuatro al portugues.

A pesar de este rotundo exito editorial, la Biblioteca Nacional de Madrid no conserva mas que dos ejemplares: uno

***32 Marcelino Menéndez y Pelayo, Historia de los heterodoxos espanoles, VI, en Obras completas, Madrid, 1948, tomo 40, p. 30, nota. La primera edición de Historia de los heterodoxos... es de 1880-82. 33 Biblioteca Nacional de París, Réserve Yg 274 («Cornelia Bororquia »), 275 y 276. 34 Joaquín María Bover, Biblioteca de escritores Baleares, Palma, Imprenta de P. J. Gelabert, impresor de S. M., 1868, p. 277b. Agradezco a mi colega y amigo Lluc Ferrer el haberme comunicado este dato. 35 Cf. nota 2.***

de la edicion madrilena de 1812 y otro de la de Gerona, en 1820. En cierto modo siguen con el sambenito de la prohibición puesto que solo los investigdores tienen acceso a ellos.

Otro ejemplar posee la Biblioteca de Cataluña. La mas rica parece ser la de don Luis Tusquets de Cabirol que, segun Juan Ignacio Ferreras, cuenta con seis ejemplares36.

Habida cuenta de la obligacion de deposito legal, es realmente inconcebible que la Biblioteca Nacional de Madrid no tenga mas que dos ejemplares.

 Tal menesterosidad no puede obedecer mas que a un proposito deliberado de depuración o expurgo. Como si, aun mucho despues de la abolicion en España del Santo Oficio, la intolerancia inquisitorial hubiera seguido cebandose en Cornelia Bororquia.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

MONJE ESPAÑOL CONVERTIDO* -49-53*

LA VIDA DE RAMON MONSALVATGE UN MONJE ESPAÑOL CONVERTIDO, DE LA ORDEN DE LOS CAPUCHINOS . CON UNA INTRODUCCIÓN, POR EL REV. ROB...