FIN
HISTORIA, PROGRESO Y SUPRESIÓN DE LA REFORMA EN ESPAÑA
SIGLO XVI.
THOMAS McCRIE,
D. D. PAUL T. JONES, AGENTE EDITORIAL. 1842
N.º III. EXTRACTOS DE LA CONFESIÓN DE UN PECADOR, POR CONSTANTINO PONCE DE LA FUENTE, CAPELLÁN DEL EMPERADOR CARLOS V.
309-314
No. IV.
CARTA DE FRANCISCO FARIAS Y NICOLAS MOLINO A GRINDAL, OBISPO DE LONDRES.* * Traducido del latín, en la Vida de Grindal de Strype. Apéndice, 13. i. No. xiii.
Muy humano e ilustre Obispo, la petición que ahora humildemente tenemos que presentarle es que nos dé su consejo sobre un asunto de importancia, como nuestro padre y fiel pastor.
Entendemos, y hemos comprobado con los mejores fundamentos, que una persona enemiga del evangelio, que por
310 APÉNDICE.
-ciertas razones había huido de España, con la intención de recuperar el favor del monarca español, ha inventado una historia calumniosa y se ha estado comunicando con el embajador de España y la institutriz de Flandes.
El objeto de esta calumnia es que nosotros dos, españoles, que hemos estado estos ocho años exiliados en este país por la palabra de Dios, seamos entregados y llevados de vuelta a España. Su plan es el siguiente; que se le advierta al rey de España que exija a los inquisidores españoles que saquen información contra nosotros de crímenes atroces, a lo que se le debe añadir otra información contra un español de carácter infame, que ha huido de Flandes por robo y otros crímenes, y que ahora vive aquí; que junto con estos consejos, el rey Felipe escriba a la reina, solicitando que estos criminales sean entregados a su embajador, con vistas a que sean enviados a España; y que el nombre del notorio malhechor de Flandes se coloque primero en la lista, para que nadie dude de que somos acusados de crímenes tan grandes o incluso mayores.
En cuanto a las informaciones que se puedan traer aquí, ponemos a Dios por testigo, por cuyo nombre sufrimos el destierro, de que nada se nos puede imputar que, si es cierto, no nos dé derecho a alabanza en lugar de censura.
Pero sabiendo que, a causa de nuestra religión, hemos incurrido en el gran odio de la Inquisición española, y que, desde el momento en que salimos de España hasta el momento presente, ha gastado más de seis mil coronas en intentos de descubrirnos a nosotros y a nuestros compañeros de exilio, no tenemos duda de que los inquisidores encontrarán tantos falsos testigos como quieran, y así podrán imputarnos los crímenes que deseen
. Ahora bien, suponiendo que tales informaciones se presenten a Su Majestad la Reina, junto con cartas del rey Felipe, pidiendo que se nos entregue, deseamos saber si estaremos o no expuestos a peligro. Si así fuera, nuestra intención es retirarnos a otro país donde semejante calumnia no sea escuchada.
Por esta razón, piadosísimo Obispo, solicitamos su consejo lo más pronto posible, para que podamos proveer a nuestra salvación a tiempo; porque Judas no dormirá hasta que nos haya traicionado, y quizás las noticias ya estén en el camino
. Además, una de nuestras esposas está embarazada, y no podrá soportar las fatigas del viaje, si se demora mucho más. Verá entonces que la demora puede ser el medio de que seamos entregados, y llevados a un lugar donde sufriremos las torturas más inhumanas. Si la Providencia nos ha asignado esta suerte, lo adoraremos y rogaremos que nos confirme en su fe, y nos fortalezca de tal manera que podamos ser capaces, para gloria de su nombre, de permanecer firmes hasta el fin.
N.º V. EJEMPLOS DE TRADUCCIONES ESPAÑOLAS ANTIGUAS DE LAS ESCRITURAS.
El fragmento de la Traducción de la Biblia de Bonifacio Ferrer, impresa en 1478, pero compuesta hacia principios del siglo XV, es sumamente curioso, pues indica el estado de la lengua española en ese período temprano.
Como muestra de ello daré el último capítulo del libro del Apocalipsis, tal como se reimprimió en la Biblioteca Española de Rodríguez de Castro. A esto añado, para fines de comparación, el mismo capítulo en la versión del Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, tomado de la obra original, impresa en 1543
(Nota del blog= aparecen unas páginas, que quise mostrar aquí, pero por el formato que tienen, salen desconfiguradas, y el restablecerlas me llevaría mucho tiempo, o bien se pueden mostrar las imágenes.
Por adelantar otras publicaciones, por ejemplo la continuación de “La Historia del portestantismo” saltaré por el momento dichas comparaciones
En este contexto escribo que hay demasiados libros que compartir , y que el trabajo es doble, por la traducción que en sí es absorvente, sin embargo por interés propio, es para mí el mayor de los,placeres, el leer personalmente los libros originales que dejaron los escritores de siglos anteriores )
FIN- Domingo 13 de Octubre de 2024-17.55 horas
No hay comentarios:
Publicar un comentario