LA HISTORIA DE
JOHN G. PATON
O Treinta años entre caníbales de los mares del Sur
POR EL REV. JAMES PATON, B.A.
Seal
ILUSTRADO A. L. BURT COMPANY, PUBLISHERS, NUEVA YOR
1892
PRÓLOGO.
DESDE que apareció por primera vez la historia de la vida de mi hermano (enero de 1889) se me ha insistido constantemente que una EDICIÓN PARA JÓVENES sería muy apreciada.
Por lo tanto, la autobiografía ha sido reformulada e ilustrada, con la esperanza y la oración de que el Señor la use para inspirar a los niños y niñas de la cristiandad con un entusiasmo sincero por la conversión del mundo pagano a Jesucristo. Se han introducido algunos incidentes nuevos; se ha reorganizado todo el contenido para adaptarse a una nueva clase de lectores; y se ha empleado el servicio de un artista talentoso para hacer que el libro sea atractivo en todos los sentidos para los jóvenes.
Para conocer todos los detalles sobre la obra y la vida del Misionero, por supuesto, se debe consultar todavía la EDICIÓN COMPLETA.
JAMES PATON.
GLASGOW, septiembre de 1892.
CONTENIDO.
CAP. 1. Nuestra casa rural 2. Nuestros antepasados 3. Padres consagrados 4. Días de escuela 5. Dejando el antiguo hogar 6. Luchas tempranas 7. Un misionero en la ciudad 8. Experiencias en Glasgow 9. Un misionero extranjero 10. A las Nuevas Hébridas 11. Primeras impresiones del paganismo 12. Abriendo camino en Tanna 13. Pioneros en las Nuevas Hébridas 14. El gran duelo 15. En casa con caníbales 16. Supersticiones y crueldades 17. Rayos del amanecer en medio de hechos de oscuridad 18. La visita del H.M.S. "Cordelia" 19. "El noble y viejo Abraham" 20. Un comerciante típico de los mares del Sur 21. Bajo el hacha y el mosquete 22. Un santo y mártir nativo 23. Construyendo e imprimiendo para Dios 24. Danza pagana y lucha simulada 25. Caníbales en acción 26. El desafío de Nahak 27. Una peregrinación peligrosa 28. La plaga del sarampión 29. Atacado con garrotes 30. Kowia 31. El martirio de los Gordon 32. Las sombras se acentúan en Tanna 33. La visita del comodoro 34. Los jefes de guerra en consejo 35. Bajo el cuchillo y el hacha 36. El principio del fin 37. Cinco horas en una canoa 38. Una carrera por la vida 39. Débil pero persiguiendo 40. Esperando en Kwamera 41. El último y terrible Noche 42. "¡Navega, navega!" 43. Adiós a Tanna 44. La flotación del "Dayspring" 45. Una compañía naviera para Jesús 46. Incidentes australianos 47. Entre okupantes y excavadores 48. John Gilpin en el monte 49. Los aborígenes de Australia 50. Nora 51. De regreso a Escocia 52. Viaje por el Viejo País 53. Matrimonio y despedida 54. Primera mirada al "Dayspring" 55. Los franceses en el Pacífico 56. El Evangelio y la pólvora 57. Una súplica por Tanna 58. Nuestro nuevo hogar en Aniwa 59. La construcción de una casa para Dios 60. Una ciudad de Dios 61. La religión de la venganza 62. Primicias en Aniwa 63. Tradiciones y costumbres 64. La fuga de Nelwang 65. El Espíritu de Cristo en acción 66. El hundimiento del 67. Lluvia desde abajo 68. El sermón del viejo jefe 69. El primer libro y los nuevos ojos 70. Un tejado para Jesús 71. "¡Destruye al Tevil!" 72. La conversión de Youwili 73. La primera comunión en Aniwa 74. El nuevo orden social 75. Los huérfanos y sus galletas 76. Los postes indicadores de Dios 77. El Evangelio en mayúsculas vivas 78. La muerte de Namakei 79. El cristianismo y los cacaos 80. La hermosa despedida de Nerwa 81. Ruwawa 82. Litsi 83. La conversión de Nasi 84. La súplica de Lamu 85. ¡Se busca! Un barco auxiliar de vapor 86. Mi campaña en Irlanda 87. Las ofrendas voluntarias de Escocia 88. La puerta abierta de Inglaterra 89. Escenas de despedida 90. Bienvenidos a Victoria y Aniwa 91. Buenas noticias desde Tanna, 1891
43-45
CAPÍTULO XI.
PRIMERAS IMPRESIONES DEL PAGANISMO.
Debo confesar que mis primeras impresiones me llevaron al borde de la consternación total. Al contemplar a estos nativos en sus pinturas, desnudez y miseria, mi corazón estaba tan lleno de horror como de compasión. ¿Había abandonado mi muy amado trabajo y a mi querida gente de Glasgow, con tantas asociaciones encantadoras, para consagrar mi vida a estas criaturas degradadas? ¿Era posible enseñarles lo que está bien y lo que está mal, cristianizarlos o incluso civilizarlos? Pero ese fue solo un sentimiento pasajero; pronto me interesé tan profundamente en ellos, y en todo lo que tendía a avanzarlos y a conducirlos al conocimiento y amor de Jesús, como nunca lo había estado en mi trabajo en Glasgow.
Nos sorprendió y nos deleitó el notable cambio producido en los nativos de Aneityum a través de la instrumentalidad de los doctores Geddie e Inglis en tan poco tiempo; y esperábamos, mediante la perseverancia en la oración en el uso de medios similares, ver la misma obra de Dios repetida en Tanna.
Además, el maravilloso y bendito trabajo realizado por la Sra. Inglis y la Sra. Geddie, en sus estaciones, llenó a nuestras esposas con la boyante esperanza de ser instrumentos en la mano de Dios para producir un cambio igualmente benéfico entre las mujeres salvajes de Tanna. La Sra. Paton se había quedado con la Sra. Inglis para aprender todo lo que pudiera de ella sobre el trabajo de la Misión en las Islas, hasta que regresé con el Dr. Inglis de las operaciones de construcción de viviendas en Tanna; durante ese período, el Sr. y la Sra. Mathieson también estaban siendo instruidos por el Dr. y la Sra. Geddie.
Para los habitantes de Tanna, el Dr. Inglis y yo éramos objetos de curiosidad y temor; venían en masa a contemplar nuestra casa de madera y enlucida con cal; Charlaban incesantemente entre ellos y abandonaban el lugar día tras día con un asombro no disimulado y creciente. ¡Posiblemente nos consideraban más locos que sabios! Grupo tras grupo de hombres armados que iban y venían en un estado de gran excitación, nos informaron de que la guerra estaba en marcha; pero a nuestros maestros aneityumeses se les dijo que nos aseguraran que la gente del puerto sólo actuaría a la defensiva y que nadie nos molestaría en nuestro trabajo.
Un día, dos tribus hostiles se encontraron cerca de nuestra estación; surgieron palabras altisonantes y se reavivaron viejas disputas. La gente del interior se retiró; pero la gente del puerto, infiel a sus promesas, tomó las armas y pasó corriendo junto a nosotros en persecución de sus enemigos.
La descarga de mosquetes en el bosque adyacente y los horribles gritos de los salvajes pronto nos informaron de que estaban enzarzados en peleas mortales. La excitación y el terror estaban en todos los rostros; Hombres armados corrían en todas direcciones, con plumas en sus pelos retorcidos, con las caras pintadas de rojo, negro y blanco, y algunos, con una mejilla negra, la otra roja, otros, la frente blanca, el mentón azul; en fin, cualquier color y en cualquier parte, ¡cuanto más grotesco y salvaje, más elevado el arte!
Algunas de las mujeres corrían con sus niños a lugares seguros; pero incluso entonces vimos a otras niñas y mujeres, en la orilla cercana, masticando caña de azúcar y regateando y riendo, como si sus padres y hermanos hubieran estado envueltos en un baile campestre, en lugar de en un conflicto sangriento.
Por la tarde, cuando los sonidos de los mosquetes y los gritos de los guerreros se acercaban de manera desagradable a nosotros, el Dr. Inglis, apoyado en un poste por un rato en oración silenciosa, nos miró y dijo: "Los muros de Jerusalén fueron construidos en tiempos difíciles, ¿y por qué no la Casa de la Misión en Tanna? Pero descansemos por este día y oremos por estos pobres paganos".
Nos retiramos a una casa nativa que nos habían concedido temporalmente para descansar, y allí rogamos a Dios por todos ellos.
El ruido y el disparo de los mosquetes se fueron apagando gradualmente, como si la gente del interior se estuviera retirando; y hacia la tarde la gente que nos rodeaba regresó a sus aldeas.
Después nos informaron que cinco o seis hombres habían sido muertos a tiros; que sus cuerpos habían sido llevados por los conquistadores desde el campo de batalla, y cocinados y comidos esa misma noche en un manantial hirviente cerca de la cabecera de la bahía, a menos de una milla del lugar donde se estaba construyendo mi casa.
También tuvimos una ilustración más gráfica de los alrededores a los que habíamos llegado, a través del muchacho Aneityum del Dr. Inglis, quien nos acompañó como cocinero. Cuando pedimos nuestro té a la mañana siguiente, el muchacho no pudo encontrarse. Después de un rato de gran ansiedad por nuestra parte, regresó y dijo: "Missi, esta es una tierra oscura. La gente de esta tierra hace obras oscuras. En el manantial hirviente han cocinado y se han dado un festín con los muertos. Han lavado la sangre en el agua; se han bañado allí, contaminando todo.
No puedo conseguir agua pura para hacer su té. ¿Qué debo hacer?"
El Dr. Inglis le dijo que debía buscar agua en otro lugar, hasta que llegaran las lluvias y limpiaran la contaminación; y que mientras tanto, en lugar de té, beberíamos del coco, como habían hecho a menudo antes.
El muchacho se sintió muy aliviado. Sin embargo, no nos sorprendió poco ver que su mente consideraba que el hecho de que se mataran y se comieran entre sí era algo que apenas se notaba, pero que era horrible que echaran a perder el agua. ¡Hasta qué punto nuestros instintos más profundos son criaturas de las meras circunstancias! Si yo hubiera sido entrenado como él, probablemente me habría sentido como él.
Al anochecer, mientras estábamos sentados hablando de la gente y de las escenas oscuras que nos rodeaban, la tranquilidad de la noche fue interrumpida por un grito desesperado y lamentable que provenía de los pueblos de los alrededores, que se prolongó durante mucho tiempo y fue sobrenatural.
Nos informaron que uno de los hombres heridos, llevado a casa desde la batalla, acababa de morir; y que habían estrangulado a su viuda hasta matarla, para que su espíritu pudiera acompañarlo al otro mundo y ser su sirvienta allí, como lo había sido aquí. Ahora sus cuerpos muertos estaban juntos, listos para ser enterrados en el mar.
¡Nuestro corazón se hundió al pensar que todo esto estaba sucediendo al alcance del oído, y que no lo sabíamos! Cada nueva escena, cada nuevo incidente, nos mostraba con más claridad la condición de oscuridad y las espantosas crueldades de esta gente pagana, y anhelábamos poder hablarles de Jesús y del amor de Dios. Intentamos con avidez aprender cada palabra de su idioma, para que pudiéramos, en su propia lengua, revelarles el conocimiento del Dios verdadero y de la salvación de todos estos pecados por medio de Jesucristo.
CAPÍTULO XII.
INICIANDO LA TRAVESÍA EN TANNA.
Nuestra pequeña goleta misionera, la John Knox, no tenía alojamiento para las pasajeras y poco para los demás, excepto la incomodidad de estar acostados en cubierta, por lo que aprovechamos que un comerciante nos llevara de Aneityum a Tanna.
El capitán amablemente se ofreció a llevarnos a nosotros y a unos treinta barriles y cajas a Port Resolution por £5, lo que aceptamos con gusto. Después de unas horas de navegación, todos desembarcamos sanos y salvos en Tanna el 5 de noviembre de 1858.
El Dr. Geddie fue por quince días a Umairarekar, ahora conocida como Kwamera, en el lado sur de Tanna, para ayudar en el asentamiento del Sr. y la Sra. Mathieson, y para ayudar a hacer que su casa fuera habitable y cómoda. El señor Copeland, la señora Paton y yo nos quedamos en Port Resolution para terminar de construir nuestra casa y ganarnos la buena voluntad de los nativos lo mejor que pudiéramos.
Al desembarcar, encontramos a la gente literalmente desnuda y pintada como salvajes; estaban al menos tan desprovistos de ropa como Adán y Eva después de la caída, cuando cosían hojas de higuera para un cinturón, y más aún, porque las mujeres solo llevaban un pequeño delantal de hierba, en algunos casos con forma de falda o cinturón, los hombres un objeto indescriptible como una bolsa o un saco, y los niños absolutamente nada.
Al principio vinieron en multitudes a mirarnos y a ver todo lo que hacíamos o teníamos.
No sabíamos nada de su idioma; no podíamos decirles ni una sola palabra, ni ellos a nosotros. Los mirábamos, ellos a nosotros; sonreíamos y asentíamos con la cabeza y nos hacíamos señas; ésa fue nuestra primera reunión y despedida.
Un día observé a dos hombres, uno de ellos levantando uno de nuestros artículos hacia el otro y diciendo: "¿Nungsi nari enu?". Concluí que estaba preguntando: "¿Qué es esto?". Inmediatamente, levantando un trozo de madera, dije: "¿Nungsi nari enu?".
No hay comentarios:
Publicar un comentario