viernes, 2 de agosto de 2024

ESCRITORES Y POETAS RABINOS ESPAÑOLES 48-50

HISTORIA, PROGRESO Y SUPRESIÓN DE LA REFORMA EN ESPAÑA

SIGLO XVI.

 THOMAS McCRIE,

D. D. PAUL T. JONES, AGENTE EDITORIAL. 1842

48-50

Esto en dignidad hecho a la memoria del "ornato de España y de la época", fue lamentado, tanto en verso como en prosa, por los escritores de la época.* Igualmente erudito como Villena, pero más afortunado en preservar su buen nombre y sus libros, fue Íñigo López de Mendoza, marqués de Santillana, quien, en un tratado, pensado como prefacio a sus propias obras poéticas, ha desempeñado el papel de historiador para sus compatriotas que lo precedieron en hacer la corte al museo

Los méritos de ambos marqueses han sido celebrados por la pluma de Juan de Mena, indiscutiblemente el primer poeta español de esa época. No es indigno de mención aquí que los judíos, mientras disfrutaban de protección en España, cooperaron con los cristianos en el cultivo de las letras educadas.

El rabino Don Santo, que floreció alrededor del año 1360, hace la siguiente modesta y nada elegante disculpa por ocupar su lugar entre los poetas de la tierra que lo había visto nacer:

La rosa que enrosca una ramita espinosa,

 no perfumará menos la tierra;

 el buen vino,que deja una ramita rastrera,

 no es peor por su humilde nacimiento.

El halcón puede ser de noble especie,

 que de un nido sucio voló;

 y los preceptos no son menos refinados,

porque salgan de un judío.

* Sánchez, Colección, torcida. i. p. 5-10. Ferdinandi Gomesii Epistoloe, apud Antonii Bibl. ut supra, p. 220-222. Sánchez ha dado una vida de este noble, junto con su "Proemio al Condestable de Portugal", ilustrado con notas eruditas, en el primer volumen de su colección de poetas castellanos antiguos. T

Por  brotar en espino, la rosa

Yo no siento que pierda,

Ni el buen vino,

Por salir del sarmiento.

Ni el azor vale menos,

Porque en vil nido nació.

Ni los preceptos son menos refinados,

Porque judío los diga

"Por nascer en espino La roso,

ya non siento Que pierde,

 ni el buen vino

Por salir del sarmiento.

Nin vale el azor menos,

 Porque en vil nido siga ;

Nin los enxempos buenos,

Porque Judio los diga."

 Rodríguez de Castro supuso que Don Santo era un judío converso. (Bibl. Española, tom. i. p. 198.) Pero Sánchez ha corregido su error y ha señalado su origen (Colección de Poesías Castellanas, torn. iv. p. xii. conf. torn. i. p. 179-184). Juan Alfonso Baena, un judío converso que floreció a principios del siglo XV, hizo una colección muy curiosa de los poemas de los Trobadores Españoles, incluidos los suyos propios, de los que Rodríguez de Castro ha dado copiosos extractos (Bibl. Esp. torn. i. p. 265-345).

* Wolfius ha dado muchos ejemplos de esto en su Bibliotheca Hebraa. Véase también Rodríguez de Castro, Escritores Rabinos Españoles del Siglo XVII, passim. t Véanse las notas apologéticas de Sánchez a su colección de poemas castellanos tempranos, particularmente Tomo. iv. pág. 76, 119, 199. t La siguiente es la descripción, que Sánchez llama " una sátira falsa y extravagante:" Si tovieres dineros habrás consolación, Plaser, e alegria, del Papa ,

Mucho después de su expulsión de España, los judíos conservaban un ardiente apego a la lengua castellana, en la que seguían componiendo obras tanto en prosa como en verso.*

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

CROWE SE EMBARCA PARA EL NUEVO MUNDO- 517-522

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA ESPAÑOLA EN LA  REPÚBLICA AMERICANA DE GUATEMALA FREDERICK CROWE LONDRES, 1850 517-522 Los pocos obst...